矢張り「臺湾」が正しかった

インターネットで検索したら簡単に判った。
2010-12-14の記事『教育部が台湾の「台」を「臺」を使用すべき』に、

教育部はこのほど、部内公文書における台湾の「台」の文字について「臺」に統一することを決めて、各学校などに通知した。台湾では繁体字が使用されているが、台湾については、繁体字の「臺」ではなく「台」の使用が一般的。そのため教育現場に混乱が広がっている。これを受けて教育部は13日、強制ではないとしているが、「教育上の観点から、できるだけ『臺』を使用するようにしたい」との考えも強調した。

とあるのが見付かった。
更に、2012年1月1日日曜日付けの旅行記初めての「臺湾」』に、

台湾(当地では「臺湾」と表記)は・・・

と記されている。
これを見ると正字体でない「台湾」がかなり使われているので教育部が正そうとしたのが2010年。一つの記事だけで断定は出来ないが、2012年には「台湾」は予後者の目に触れず、「臺湾」に是正されているようだ。
もしそうであるなら道後商店街に掲げられた「友好交流」を祝す看板に「台湾」と書くのは礼を失する行為であり、正しく「臺湾」と記すべきである。