IT翻訳者の疑問

この業界に入って約20年。私の疑問は相変わらず解決しません。

ingの訳出を省くと誤解を招くかもしれないもの

signaling
例:signaling packet→シグナルパケット?
switching
例:switching hub→スイッチハブ?
imaging
例:imaging object→イメージオブジェクト?
positioning
例:corporate positioning→コーポレートポジション?
banking
例:network banking→ネットワークバンク?
pointing
例:pointing device→ポイントデバイス