翻訳者の視点による時事英語研究
はてなダイアリー市民実際の翻訳案件ではよく見かけるものの、一般の辞書や規範文法書ではなかなか理解できない用法などを集めて解説します。
翻訳者、翻訳スクール講師、AX-Globe代表
大学受験などでは規範文法の枠に収まるように調整しているため、それほど現代文法は問題になりませんが、我々翻訳者は日々「生」の英語に接しているため、規範文法書ではどうしても理解できない文法事項や語法が出てきてしまいます。
本ブログでは現代語法関係の専門書を参考にしながら、現代文法を解説していきます。もちろん、Jay 独自の視点や解説も数多く載せてあります。皆さんの参考になれば幸いです。
*本ブログで取り上げた専門書や辞書は、それ自体、大変素晴らしいものです。機会があれば購入されるか、図書館等で熟読されることをお勧めします。