30th Sunday 25Oct.2009: Two kinds of blindness

(English) A blind beggar named Bartimaeus

(Japanese)目が見えるように...

(Spanish) El hijo de Timeo, ciego

(English) The point of the story is not on the healing as such. People rebuke the blind man, telling him to be silent, but he cries out. Two aspects of the symbolism of blindness in the gospel: 1) the blindness of the oppressed people, deceived by their religious and political leaders. 2) The hypocritical blindness of the leaders, who pretend not to be blind.
 
(日本語)イエスは精神病を治したりしたでしょうが、目の見えない人が見えるようになるとか、死者が蘇るなどの奇跡物語は象徴的なものであって、歴史的なできごとではないでしょう。

象徴的に二種類の盲目さが福音書に現われます。

一つは、民衆の盲目さ。彼らは指導者たちによって騙され、操られ、抑圧されて、沈黙してしまうようにおいつめられていた。

もうひとつの盲目は、指導者の偽善的な盲目さです。彼らは目が見えるつもりでしたが、見えなかった。両者によって今日この福音を読む教会は問いかけられます。

(Spanish) SILENCIO DE CORDEROS, CEGUERA DE DIRIGENTES. Silencio del pueblo, hecho ciego. Ceguera no reconocida de sus dirigentes. Tal es el tema con que hoy este evangelio cuestiona a la comunidad que lo proclama.

Si curaciones como la de un epiléptico o la mujer con hemorragias pueden tgener un origen en sucesos ocurridos, la recuperación de la vista de un ciego (p.e., el ciego denacimiento de Jn 9) o la resurrección de un muerto (el hijo de la viuda de Naím o Lázaro no resucitaron) son simbólicas.

No es pensable que Jesús literalmente diese vista a un ciego o resucitase a un muerto. En cuanto a la ceguera simbólica, hay dos clases de ella en los evangelios: la ceguera del pueblo, engañado, manipulado y oprimido por sus líderes religioso-políticos, y 2) la ceguera de los líderes que, pretendiendo hipócritamente que ven, están ciegos y no lo reconocen.