Hatena::ブログ(Diary)

かもめの英語ポケット RSSフィード

2018-01-08

ブログ引っ越しのお知らせ

こんにちは。お越し下さりありがとうございます。見出しに「引っ越し」と書きましたが、このブログはこのままに、新たなタイトルでブログを開設いたしました。

生まれたてですので、まだGoogleさんにも気付かれていません(笑)。

下記リンクからご覧いただけましたら嬉しいです。

http://kamomesky.hatenablog.jp/

f:id:kamomesky:20130307150425j:image:w260

長い間「かもめの英語ポケット」をお読みいただき、本当にありがとうございました。

May something wonderful happen to you today♪

2017-12-31

今年もありがとうございました。

こんにちは。早いもので、2017年もあとわずか。

今年も、当ブログにお越し下さりありがとうございました。定期的にご覧になって下さっている方、本当にありがとうございます。ブログの引越しを先延ばしにして(笑)、ゆっくり年越しすることにしました。

英語の話でなくて恐縮ですが、私の絵を見たいとおっしゃって下さるお声にお応えして、メイキング画像(笑)です。私の手の影も写ってます・・・。

f:id:kamomesky:20171231152746j:image:w300

紙袋の色と模様が気に入って描き始めましたので、リンゴとブドウはわき役です。鳥の翼やリボンの網目など、模様の細かいところはマスキングインクで抜こうと思っていたのですが、マスキングインクを処分してしまっていたことが途中で発覚・・・。絵付け師みたいになってます。

続きを描きながら、年越しです。BGMは、ポール・オースターの「ナショナル・ストーリー・プロジェクト」朗読CDです。

今年もありがとうございました。

どうぞよいお年をお迎え下さいませ♪

May something wonderful happen to you today!

2017-12-29

実践ビジネス英語 ディクテーション (12/29, 30ほか)

こんにちは。NHKラジオ「実践ビジネス英語」”Talk the Talk”のディクテーションです。

Lesson 18のテーマは、‘Transforming a Night Owl’(夜型人間の改造)でした。Vignetteでは、朝型の人が多い職場環境に慣れずにいる夜型社員へのアドバイスという形で体内時計や睡眠習慣などが話題となり、レクチャーを聞いているようでした。

“Talk the Talk”では朝型のHeatherさんと夜型のご主人の朝の風景や、アメリカから帰国する便の機内での残念な体験などについて話されています。

Transforming a Night Owl

(S: 杉田敏先生 H: Heather Howardさん)


S: Our current vignette talks about morning people versus evening people.

You’ve said before that you’re a morning person, right, Heather?


H: Yes, I am most definitely a morning person.

And my husband is a dyed-in-the-wool evening person, which regularly pits our body clocks at odds.

Imagine us over the years, let’s say getting ready to leave for some trip in the morning―I’d be bouncing around the apartment as soon as the alarm had gone off and telling my husband over and over, “Honey, you better get up.”

And when he was up, I’d be chattering on about how I wanted to go here and do this during the trip and wasn’t this going to be so much fun.…

While of course, he just wanted to have a cup of coffee and try to wake up.


S: And of course there were and are times when the situation is reversed.


H: Of course. Sometimes it will be pretty late at night, at least it feels late to me, and my husband wants to have a deep philosophical conversation about something, and I can barely manage to follow what he’s saying―let alone respond it in an equally thoughtful way.


S: Ueda recommends some ways to avoid sleeping through one’s alarm.

Do you have any method regarding that problem?


H: I use my smartphone to get up, so I usually set at least two alarms for the morning.

I often get to bed late despite being a morning person, and it’s easy to turn the alarm off fully intending to get up.

And then realize “Ah, no! I fell asleep for another 45 minutes!”

So I set the second alarm to go off 15 minutes later and I usually manage to get up with that one.


S: Grace talks about airlines serving breakfast food to help get their passengers in sync with their destination’s time zone.


H: Yes, and adjusting their cabin lighting, too.

I took a brief trip to the United States in September, and as soon as the return flight left Minneapolis at about 11:15 a.m. local time, they turned off the cabin lights so people could get some sleep.

The time in Japan was, I believe, 1:15 a.m., so they were helping us reset our internal clocks to that schedule.

That’s why it especially ticked me off that the woman in the row ahead of me refused to close her window shade all the way.

I was all right because the light was blocked by her row of seats, so I managed to get some sleep.

But it cast a harsh beam of light horizontally across the plane and the man in the next block of seats across the aisle was kept awake the whole trip.

But even though that man and I both complained to the cabin attendants, they couldn’t get her to close it all the way.

It was very inconsiderate.


S: Grace says successful people make a point of adjusting to their new time zones in 24 hours.


H: I’ll have to research how they do that because I certainly can’t.

Jet lag just kills me every time.


お読みくださり、ありがとうございます♪