2011-05-19
以降という視点
同世代の作家の小説を読んだ経験というものが僕には殆ど無く、森見登美彦さんは僕の1個上だから同世代の作家ということになる。
19歳くらいの時に読んだ平野啓一郎さんも、まぁ、同世代と言っていいだろう。
同世代の作家を読むようになったかぁなどと感慨深く思いに耽っていると、文化にはおおまかに何・誰以降という分岐点になる出来事や人物が出現するから、それをネットでも無理矢理それを当てはめるとどうなるかという不毛な考えに至った。
あと100年も経てば、当然僕たちが過ごしている現在は歴史上の話になる訳で。
何が教科書に載っているのだろうか。
日本文学だとこの様なくくりで100年後の教科書に載っているのではないか。
夏目漱石(1867年生まれ)・森鴎外(1862年)以降
川端康成(1899年)・三島由紀夫(1925年)以降
村上春樹(1949年)以降
つまり、現在は村上春樹以降の真っ只中に在る。
よく経済で使われる「失われた○○年間」風にいえば、村上春樹さん以外は60年くらい失われている時代だったと教科書に載りかねない。
日本のインターネットはどうだろう。
PCだと、
Niftyのパソコン通信以降
windows98以降
WEB2.0以降
この3つだけで事足りる気がする。
期間が短すぎるせいが少ない。
だがfacebookもブログも2004年には有ったからこれだけで良い気がする。
モバイルだとどうだろう。
i-mode開始以降
iPhone(スマートフォン)発売以降
今のところ100年後の教科書に載りそうなのはこの2つだけのように思う。
人物で言えば夏野さん、孫さんだけが教科書に載るということか。
100年後の教科書の視点だとすごくシビアだ。
100年後の教科書の内容を考えるという事は意味があるようで、全く無い。途方も無い時間の浪費だ。
過去の偉人は益無きことに対して戒めの言葉を残している。
愚人は過去を、賢人は現在を、狂人は未来を語る
ナポレオン
流石フランス第一帝政皇帝ナポレオン・ボナパルト。
2011-05-17
日本はなぜ世界でいちばん人気があるのか - 竹田恒泰
日本はなぜ世界でいちばん人気があるのか (PHP新書) [新書]
竹田 恒泰 (著)
読了に要した時間:1時間30分
facebookに登録していると、日本語を勉強しているという海外の若者からメッセージを貰うことがある。
その際は、非常に難しい言語だが頑張って下さい、と僕は優しい言葉を送っている。
実は、日本で生まれ、日本に育ち30年以上経ってもマスター出来ない位難解な言語ですよ、というのが本当に伝えたいこと。
この本によると、日本語は約50万語あるそうだ。語彙数では英語と並んで多いとある。
また、英語と同様で時代によって大きく言葉づかいが変化する。方言などもある。そういった意味ではマスターなどは不可能で、一般標準から遥か遠くの高みに到達するためには言語学者にでもなるしかないのだろう。
日本語は他国の言語にも大きな影響を与えている。
3.11の翌日、他国のWEBがどのように日本の震災に触れているか確かめるために大手海外ニュースを訪れた。所謂一面に当るトップ記事にはすべて東日本大震災の事が述べられていた。どのサイトを見ても、earthquake,tsunamiの文字ばかり。
実はtsunamiは複数系にもなるらしい。tsunamis。
実はtsunamiは形容詞にもなるらしい。tsunamic。
animeも世界共通の言語だ。facebookの「anime」のページには1,705,873人が「いいね!」と言っている。
僕の知識が乏しいだけかもしれないが、僕が思うより日本、並びに日本語の影響力は強いようだ。
カルロス・ゴーンさんは「monozukuri」(物づくり)という言葉を英語に含めていた。
昨日発表された今夏のNTTDoCoMoのスマートフォンのラインナップを見ると、DoCoMoがいかに本気かが伝わる。
iPhone登場以降、日本のケータイ文化もガラパゴスと言われ国内外で揶揄されてきた。
だが、江戸時代の日本文化・物づくりの担い手達は、自分達が、後世の世界を代表する偉大な芸術家達にインスピレーションを与えることなど想像もしなかったはずだ。
animeや物づくりと同様、日本のケータイ文化も、江戸時代の日本文化のように、魅力的なものであって欲しい。
この新書は2011年1月5日に1刷で、4月21日は14刷もされている。
震災以降に売れゆきが大幅に伸びたのではないかと思う。
竹田恒泰さんが旧皇族の方ということもあり、やや日本に贔屓目な見方をしているように思いますが、新しい観点が幾つか見つかり、よい本でした。
2011-05-15
Aurasma Beta Teamさんからのメール
Aurasmaさんからメールが来ていました。
We’re pleased to announce that our first taste of Aurasma is live! This is a Lite limited version for you to send us feedback about before the final Aurasma app is released next month.
Before downloading the app on your iPhone 4 from the app store, there are a few things you should know:
This version was designed to give you a “first taste”.
You’ll be able to create your own experiences, but these will not be shared with the rest of the community just yet
You’ll also be able to try some examples that we’ve created
Before long you’ll see updates that make the application much broader, and you’ll see major partners getting involved
We want your feedback!
Aurasma’s technology is new, and we need your help. Feedback and requests for features are important to us. In this first step your initial reactions and ideas around the user experience and user interface will be particularly valuable. Getting this feedback to us is best in the Aurasma Forum.
Your Wishlist.
After you try Aurasma out a few times, we think you’ll start seeing new ideas for ways it can change the world around you. We want to hear from you. Please send thoughts and ideas to beta@aurasma.com, or chime in on the Wishlist section of the Aurasma Forum.
You can download the app for the iPhone 4 and iPad 2 at the iTunes Store. If you own an Android device, stay tuned. We’ll be sending you something soon. We’re excited by this first step, and we’re sure you will be too.
Thank you for your honest feedback and support.
The Aurasma Team
iPhone3GSも対応ってHPに書いてあった気がするけど、iPhone4のみなのかな…。
福田和也さんと語学の学習
革命的飲酒主義宣言 ノンストップ時評50選!
坪内 祐三 (著), 福田 和也 (著),
男の教養
福田 和也 (著), 石丸 元章 (著)
福田和也さんのSPA!とCIRCUSで連載している対談本を読了。
福田和也さんはまあ、あんな感じでいつもの福田和也さんです。
僕は実は司馬遼太郎さんの「坂の上の雲」の後半は実はつまらないと思っていた。
けどなんか世間の空気ってあるじゃないですか。だから、つまんなくて後半は流し読みで堪えようとしたけど、堪えきれず書を置きました、などとは誰にも言えませんでした。
大阪の司馬遼太郎記念館にも行ったことがある司馬さん好きの僕でさえこうなので、実は僕と同じ様に感じてるおじさん達は多いと思う。
福田和也さんも言葉を選んでいるが、坂の上の雲の後半が破綻していることをきっちり指摘してくれていて、どこか心が落ち着いた。あぁ良かった。数年間かかっていた靄が晴れた。
「竜馬が行く」も中だるみありますよね。しかし、それは坂の上の雲の戦闘の場面程ではないからなんとか読める。エンタテインメントとして司馬遼太郎さんの小説作品では「国盗り物語」が抜けていると思うのだが。
福田さんと坪内祐三さんは言語習得についても触れていた。
やはり、大リーグ養成ギブスを角刈りの男性に無理矢理付けさせられる星飛雄馬のような根性が必要とのこと。現代では即通報されますよ。
福田氏は一ヶ月1,000ページのフランス語を読むことを自分に課してたそうだ(数ヶ月で挫けたらしいが)。
実は僕も大学4年生の頃、就職活動もせず、1日50ページの洋書を読むことを課していた(数ヶ月で挫けて、量は適時改変した)。日本語の小説は一切読まず、小説を読みたい場合は英語で読む、という掟を作った。
で、まあ何とか大学卒業式の日(つまりニートになる前日)まで続けた。
日本語でも英語でも読書には違いは無いので苦痛に感じることは無かったですね。
レイモンド・チャンドラーの「長いお別れ」やスコット・フィッツジェラルドの「バビロン再訪」は日本語の小説を読んだ後、英語で読みました。
そうすると日本語では気づかない、若しくは訳者が意訳・省略していた部分に気が付く。特に「バビロン再訪」は英語で読んではじめて村上春樹があれほど絶賛する意味がわかったような気がします。
今は会社のグローバル化で、可哀そうに自分では学ぶ意思が無いのに会社で出世するために英語を勉強しなければならない人がいる。けど参考書買ったり英会話学校に行くのは効率的では無いと思っています。
読めるようになりたければ紙の辞書を引き、好きな作家の小説を沢山読む
聞けるようになりたければ好きな映画を、英語字幕で沢山観る
話せるようになりたければ、英語圏の友達が増えそうな場所に行く
エステナードソニックローズ(ROSE)口コミ・評価・苦情ブログ
これだけど、ひとまずは充分。
特に日本人女性はとにかく白人男性からもてます。
昔の僕の同僚が、白人男性との交流パーティに行った際、女性は入り口に入った瞬間、自己紹介したい男性の行列ができたそうです。英語を教えてくれといえば喜んで彼らは教えてくれます。
少なくとも都内のアイリッシュバーやら、ガスパニックでは毎週のようにそういった類のパーティが開かれています。
ついでに補足すると、英語一個できるだけで、他のイタリア語やフランス語、スペイン語の習得に必要な時間は大きく削減されます。アフリカやカナダの一部などはフランス語圏なので英語を学習した後、フランス語を学ぶと世界のかなりの範囲をカバーしたことになります。
2011-05-14
悪人
今更去年話題になった「悪人」を観た。
悪人の舞台とは違って僕は海に囲まれた土地ではなく、山に囲まれた土地で育った。
近くのコンビニも10分以上歩かないと辿り着けない。
GW中に起きた殺人事件は僕の実家に比較的近い場所が現場だった。
こんな事件が起きた後に悪人を観たのはタイミングが悪かった。
僕が昔感じていた、ここにいてもどこにも着地しないのではないか、という思いが蘇った。
勿論、これは若さ故の圧倒的な勘違い。
地方だからこそ出来る事が沢山ある。
しかし、それを理解するのは地元を離れて何年も経った後だった。
悪人は映画のレビューサイトなどで、とても高く評価されているからどんくらいすごいんだ、と斜に構えながら観た。
何しろ去年の邦画では「告白」が最高だと思っていた僕は、松たか子でなくて深津絵里が主演女優賞を取ったことで悪人に対する印象が宜しくなかった。
で、結論感想はというと、悪人は携帯電話をツールとして使った昭和の物語だ。
そもそも出会い系サイトでは年頃の素人の男女が出会うことは出来ないとは言わないが難しいこと極まり無い。
純愛を望むならまだ、大手SNSサイトの方が脈がある。
携帯サイトに詳しくない文化人達は、悪人は現代の孤独を見事に表現している、などと語るはずだ。
確かに実家に帰って、携帯の電波がぎりぎり入るか入らないかという辺境にいると矢鱈と人との繋がりを確認したくなる。
出会い系サイトが未だに無くならない理由も解る。
妻夫木聡や岡田将生が満島ひかりを峠で置き去りにしたりするシーンは殺人事件を彷彿とさせる。
それにしても、これ程までに暗い映画が人気あることに驚いた、みんな閉塞感のようなものを感じているのだろうか。
日本は島国で、言語も特殊だ。
現在の成人以上の大人は、英語も特殊な学科・学部に籍を置くか、能動的に努力しないと身につかない環境だった。
他国と比較し、ブログ・twitterのデータ量が多いのには理由があるはずだ。


