もとより浅学な私に読めない漢字や言葉は山ほどあるのですが、寝る前に読んでいる短編小説集の一話のタイトルに「破落戸」と書かれたものが出てきた。 一瞬なんじゃ?何て読むのだろうと思ったが、左肩にひらがなで「ごろつきのはなし」とあった。「ごろつき」と読むのか~、「ごろつき」の漢字はこう書くのか~(^^; こうして書いていて「ごろつき」と入力して変換すると確かに「破落戸」とでてくる。絶対知らなきゃ読めないと思った。皆さんはいかがでしょうか?ちなみに作者名は「うみねこざわ めろん」で良いようです。 調べてみると、「ならずもの」とも読ますそうだ。ただ私のPCでは「ならずもの」は変換しても「破落戸」にはなら…