413. Candaṃ va vimalaṃ, suddhaṃ vippasannamanāvilaṃ, 月が 如く 垢穢無き 浄まれる 明浄となれる/濁り無き nandī-bhava-parikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ. 歓楽の有を消尽せる そを/我は 言ふ 婆羅門と (曇り無き月が如く、浄まり、明浄にして濁り無く、歓楽の有(う)を消尽せるを、そを我は婆羅門と言ふ。) 曇りのない月のように、浄く、澄み、濁りがなく、歓楽の生活の尽きた人、──かれをわれは〈バラモン〉と呼ぶ。 candaṃ: canda の acc. sg. canda: m. 月 va: …