Hatena::ブログ(Diary)

cooldadのモバ日記 このページをアンテナに追加 RSSフィード

2008-01-26-Sat

[] 気になる Palm辞スパ[統合版] 15:39  気になる Palm辞スパ[統合版]を含むブックマーク

ザウルスSL-C1000を使っているとき意外と便利だったのが、標準の辞書でした。国語辞典や漢和辞典など日本語系の辞書は、(広辞苑ほど語彙数はないものの)イザというときに助かりました。

という状況です。パソコンの前にいるときは、オンライン辞書を使えばいいのですが、ネットパソコンのない会議室や外出先など“オフライン”の時には携行しているPalm辞書が欲しいと思っていました。

そこで、Palm辞スパ[統合版]に目をつける

先週秋葉原のモバプラに行った際、店内で買うかどうか悩んだ挙げ句、結局買わなかったのが

でした。モバプラ店頭ではCD-ROM版が販売されていました。

Palm辞スパ 統合辞書 CD-ROM版

Palm辞スパ 統合辞書 CD-ROM版

迷った理由は、

など。いろいろ自問自答していました。お使いの方、使用感はいかがでしょうか?

クラブビットウェイの説明文より

国語・漢和・英和・和英・カタカナ・故事ことわざ・四字熟語辞書を収録。7つの辞書が統合的に使える携帯辞書です。読めない漢字部品検索でスグひける漢和辞書は、辞スパだけです。

http://www.bitway.ne.jp/pda/club/gakken/1I1005035.html

[][] 英語で話しかける(12) 〜大きくなったら何になりたい? 10:33  英語で話しかける(12) 〜大きくなったら何になりたい?を含むブックマーク

プリキュア5のオープニング曲のようなタイトルですが、久しぶりの英語で話しかけるシリーズです(→前回はコチラ)。

去年の七夕、上の娘は

  • 『パン屋さんになって、おいしいパンをたくさん作りたい』

と願い事をしました。

ところが秋くらいから言うことが変わりました。

  • 『お寿司屋さんになりたい。お寿司が大好きだから。』
    • もちろん回転するヤツです(^^;) 今の年頃、楽しくてしょーがないようです。

で、今朝の朝食の時のエピソードです。

  • 『お父さんはboyのとき、何になりたかったの?』と。
    • 自宅の教材や幼稚園でboyやgirlを覚えたので、こうして使うことがある。
  • 『Well, I wanted to be a doctor when I was a boy.』

と答えました。すると、

  • 『お医者さんかぁ。じゃあ、今からお医者さんになるお勉強をしたらどう?』

と、、、orz

MAROONMAROON 2008/01/26 13:56 今から医大に入って、国家試験受けて、研修医を勤めて・・・何年かかるか、って説明しても分からないですかね(^_^;)。

kimicooldadkimicooldad 2008/01/26 14:10 おそらく無理と思われますねぇ、、(^^; “お勉強”とはダイニングテーブルにむかって1時間ほど文字を書くことだと思っています、、

HoshibaHoshiba 2008/01/26 16:33 咄嗟に知ってる単語を使ってきたお子さんに対して英語で答えてあげるcooldadさん、素敵です♪

kimicooldadkimicooldad 2008/01/26 17:42 >星羽さん 話の流れ、そしてwant, doctor, I, boy などの単語を知っているので、文の意味もすぐに理解してくれました(^^ 英単語(特に名詞)を教えるのは比較的簡単です。しかし“生きた文”を覚えてもらいたいので、生活の中の自然な流れで英語の短文を言うように心がけています。ただ難しいコトは私もとっさに語れないので、これ以上娘の知能が伸びるとヤバイと思われます(^^;

no61no61 2008/01/26 19:47 Palm辞スパを使っています。 m505の頃に購入した古いバージョン(?)のものです。
英辞郎の辞書データは、和英で60数MBですが、辞スパは3MBです。 情報量は1/20です。 国語辞典も僅か1.9MBで 用例はほとんどありません。 そんなレベルの辞書です。
WDICと同じくインクリメンタルサーチで動作は軽快です。 漢字や単語の意味を調べる程度の使い道なら、お薦めかもです。

kimicooldadkimicooldad 2008/01/26 21:42 >no61さん Palm辞スパの情報、ありがとうございます。文化系の専門的な仕事に使うわけではなく、ちょっとした辞書引きが目的ですので、その用途だと良さそうですね。動作が軽快なのはPalmに適していて好感が持てます(^^

MAROONMAROON 2008/01/27 00:14 大辞鑑っていうのがありましたが、販売サイトがなくなっていますね。(^_^;)
(以前は Vector や SonyStyle で販売していました)

kimicooldadkimicooldad 2008/01/27 13:51 >MAROONさん 大辞鑑の情報ありがとうございます。しかし販売サイトがないとは、、 Palm辞スパもそうなる前に購入するのが吉かもしれませんね(^^;

MAROONMAROON 2008/01/28 08:26 メーカーのサイトはあるんですけどね。販売サイトのリンクが SonyStyle になってますが、すでに売られていないようです(^_^)。
で、辞書ですが、英和/和英だと他にもいくつかありそうですが、国語辞典系は見当たらないですね。以前は EPWING の辞書を変換して読み込めるものがいくつかあったようですが、配布自体が終了しているようです。

inarmoinarmo 2008/01/28 11:14 辞スパですが、旧統合版(英和、和英、国語、漢和)を使ってます。
四字熟語辞書とかは僕が購入後に追加されたものですので使用していません。
使用時のパフォーマンスも軽快ですし、個人的には単独で単語を調べるのであればWDIC+英辞郎よりも使い勝手は良いと思ってますが、辞書の収録語数がそれなりですので用途に応じて使い分けが必要です。
圧巻は漢和辞典で、読みの判らない漢字を部首を含む部品単位で検索できるのは重宝します(使用頻度は高くないですが…^^;)。
例えば、“水”と入力して検索すれば、“さんずい”を含む“水”を構成部品に含む全ての漢字を検索できますし、“山大可”と入力して検索すれば“崎”と言う字を一発で探してくれます。
こればかりはさすがに他の辞書ソフトでは真似できないのではないかと思います。
複数の辞書の串刺し検索が出来ないのはかなりマイナスが、辞書サイズが小さいので本体メモリに辞書を置く事も不可能ではなく、Z22など外部メモリの無いデバイスでも問題なく使用できるのはプラスですね。

MAROONMAROON 2008/01/28 13:37 個人的には漢和辞典(漢字字典にああらず)が一番ほしい辞書なので、そそられますね<辞スパ(^_^;)

kimicooldadkimicooldad 2008/01/29 00:40 >いなあもさん ご丁寧な解説をありがとうございます。漢和辞典にそんな素晴らしい機能があるとは。これでかなり背中を押されてしまいました、、(^^;

>MAROONさん そんなこんなで、私もそそられていますよ(^^

ushi-mushi-m 2008/01/29 01:54 はじめましてこんにちわ。いつも拝見しております。
カタカナ辞典は英語版Palmでは動きませんでした。おそらくクリエのみの対応かと。昔ウチのブログで書いたことがありますので、よろしかったらhttp://d.hatena.ne.jp/ushi-m/20041018を。

kagamimochikagamimochi 2008/01/29 05:53 漢和辞書にはDAがありまして、読み方の分からない漢字をスタイラスで選択してDAを起動させると読み方を教えてくれます。これは重宝してますよ。

kimicooldadkimicooldad 2008/01/29 06:52 >ushi-mさん 貴重な情報提供ありがとうございます。クリエでないとカタカナ辞典はダメそうですね。私はJaPonですがおそらくダメでしょう、、(^^; 他の6つの辞典が魅力的ですのでそちらに期待ですね

>Mochiさん Mochiさんもお使いなんですね。そのDAの使い方もかなり役立ちそうです。背中押し、ありがとうございます(^^

inarmoinarmo 2008/01/29 08:06 あ、でも検索した結果は読みと画数、そして漢字コード(JIS/S-JIS/区点)しか表示してくれないので、漢和辞典というより漢字字典かも。(^^;)
あと、漢字を専用フォントで拡大表示してくれますけどね。

kimicooldadkimicooldad 2008/01/29 23:50 いなあもさん、続報ありがとうございます<(_ _)> 近年漢字を忘れまくりなので、手元に欲しい辞書ですよね。Palmへの依存度が高まり、健忘症が余計に加速するかもですが、、orz