Once Upon An Ocean

Words & Music by Kevin Ayers.
(1975年発表)




(原題直訳 「かつて、とある海の上で」)




From Kevin Ayers album, "Sweet Deceiver".
名作アルバム度 ☆☆

「スウィート・デシーヴァー」 (ケヴィン・エアーズ)



歌詞は、次のURLから
http://www.users.globalnet.co.uk/~marwak/lyrics/ocean.htm




名曲度 ☆





邦題 「ワンス・アポン・アン・オーシャン」 (ケヴィン・エアーズ)








Once upon an ocean
あるとき、とある海の上
We dream a ship to sail
ぼくらは航行する船の夢を見た
When it start leaking
その船が浸水してしまい
We had to learn to bail
みんなで海水の汲みだしを覚えねばならなかった
All that mattered it was
肝心なのは、とにかく
Keeping the ship afloat
船を浮いたままにしておくことだった
But we couldn't work together
しかし、ぼくらはみんなで揃って作業することができず
We become a drunken boat
ぼくらは酔いどれ船になってしまった
Captain shouted out
船長は怒鳴った
Nobody hear him speak. oh no
誰も彼の言うことを聞く者はなかった、何てこったい
Everyone went rushing round going crazy
誰もがあたふたして、取り乱した
Trying to find that leak
浸水箇所を見つけようとした
Waves getting heavier
波はどんどんきつくなっていった
We don't stand much chance
ぼくらに見込みはほとんどなかった
Then we heard that old familiar music
そのときだった
往年のあの懐かしい音楽がぼくらに聞こえてきたのだ
And we just had to dance
すると、ぼくらは踊らずにはいられなかった




Our ship is sinking but we don't give a damn
ぼくらを乗せた船が沈没しようとしているのに
ぼくらはまるでおかまいなし
No, no, no, no
いかんぞ、いかんぞ
まずいぞ、まずい
Our ship is sinking but we don’t give a damn
ぼくらの船が沈んでいくのに
ぼくらはまるでおかまいなし
No, no, no, no, no
いかんぞ、まずいぞ
まずいぞ、いかん






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






【A Year Ago−Go!】




(1年前のエントリーを Playback♪)



・「フーチー・クーチー・マン」 (マディー・ウォーターズ)

・「ガット・マイ・モジョ・ワーキング」 (マディ・ウォーターズ

・「セブンス・サン」 (ウィリー・メイボン)(ジョニー・リヴァーズ)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050611