気になったんだけど、見れない。

http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/50521212.html

http://www.tez.com/blog/archives/000701.html
の引用があって、
http://blogpal.seesaa.net/article/18880370.html
の画像(たぶん)が見える、続きを読む前の部分は見れるんだけど、その後が読めない。


ちょっと違うか。
http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/50521212.html
がまったく見れない。JEDにログインしてwgetとかやってみたんだけど、サイズ0のファイルができただけ。

$ perl -MLWP -e 'print LWP::UserAgent->new(env_proxy=>1)->get("http://blog.livedoor.jp/dankogai/archives/50521212.html")->as_string'
HTTP/1.0 200 OK
Date: Tue, 06 Jun 2006 12:48:42 GMT
Age: 2968
Server: Apache/1.3.34 (Unix) mod_gzip/1.3.26.1a
Vary: Accept-Encoding
Content-Type: text/html
Last-Modified: Tue, 06 Jun 2006 08:04:11 GMT
Client-Date: Tue, 06 Jun 2006 13:38:10 GMT
Client-Peer: 130.153.178.213:8080
Client-Response-Num: 1
P3P: CP="BUS OUR PHY STP ADM CUR DEV PSA PSD"
Proxy-Connection: close
X-Cache: HIT from proxy.jed.uec.ac.jp
$ perl -MLWP -e 'print LWP::UserAgent->new->get("http://blog.livedoor.jp/dankog
ai/archives/50521212.html")->as_string'
HTTP/1.1 200 OK
Connection: close
Date: Tue, 06 Jun 2006 13:37:55 GMT
Server: Apache/1.3.34 (Unix) mod_gzip/1.3.26.1a
Vary: Accept-Encoding
Content-Type: text/html
Last-Modified: Tue, 06 Jun 2006 08:04:11 GMT
Client-Date: Tue, 06 Jun 2006 13:40:33 GMT
Client-Peer: 203.104.249.4:80
Client-Response-Num: 1
Client-Transfer-Encoding: chunked
P3P: CP="BUS OUR PHY STP ADM CUR DEV PSA PSD"

上がJED、下が家。HEADじゃないよ。以下略、でもない。


最後のブックマークも確認してみたけど、

2006-06-06T16:00:52+09:00

16時以降に何かあったのかなぁ。
こういうのの、確認の仕方がよくわからん。GMTの時間もよくわかってないし。


あ、見れた。見れなかった、という証明が難しいという話。*1 「マネー、マネー、マネー!」のところが、みんな同じ手の形してるように見えるんだけど、何か意味あるのかな。元ネタのまま?

*1:ちょっと違う。

なるほど、と思った。

このエントリーをブックマークしているユーザー (666 +208)

はてなブックマークでえらい数集めてたので見てみたんだけど、内容よりもURL*1が気になった。

http://www.tieknot.com/nekutai.html
日本語のページが'nekutai'になってるわけですよ。
他の言語は、

English
http://www.tieknot.com/
Espanol *2
http://www.nudo-de-corbata.com/
Deutsch
http://www.krawatte-binden.com/
Francais *3
http://www.noeud-de-cravate.com/
Italiano
http://www.nodi-di-cravatta.com/
Portugues *4
http://www.tieknot.com/no-de-gravata.html
日本語
http://www.tieknot.com/nekutai.html
中文
http://www.tieknot.com/dalingdai.html

日本語と似たURLになってるのは、Portugues *5と中文。たぶんポルトガル語と中国語。それぞれの言語で「ネクタイ」とかの意味の事が書かれてるんじゃないか、と思って訳してみた。


道具 Google言語ツール http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja

  1. ポルトガル語
    1. http://www.tieknot.com/no-de-gravata.htmlの左上にでてくる"Nó de gravata"をコピー
    2. ポルトガル語から英語へ」
    3. "Knot of necktie "
    4. 「英語から日本語へ BETA」
    5. "ネクタイの結び目 "
  2. 中国語
    1. http://www.tieknot.com/dalingdai.htmlの左上にでてくる"领带结"をコピー
    2. 「中国語(簡体)から英語へ BETA」
    3. "Tie knot "
    4. 「英語から日本語へ BETA」
    5. "タイの結び目 "

ポルトガル語、それっぽい。oの上のが気になるけど。
dalingdaiを漢字に直して"领带结"になるのかが、疑問。


http://www.chinalanguage.com/cgi-bin/view.php?query=9886&encoding=text
http://www.chinalanguage.com/cgi-bin/view.php?query=5E2F&encoding=text
ちょっと違うな。
"领"がlingで、"带"がdaiになるみたい。頭の'da'は何だ?


えっと、何してたんだっけ。
そうそう、各言語の言葉でURLを別けるのは面白いなぁ、と思ったわけですよ。機械向きじゃないけどね。どうせ、そのページにいったら言語はわかるだろうし。

*1:URIといった方がいいのかな

*2:nの上になんかついてる

*3:cの下になんかついてる

*4:eの上になんかついてる

*5:eの上になんかついてる