これ!!感謝の『謝』デショ!!
「月(ゆえ)とにほんご」(2013)。
中国ヨメの月が、日本語「謝る」はすごくヘンと憤り、
これ!!感謝の『謝』デショ!!
日本でもありがとうの意味デショ
なんでゴメンナサイに使う!?
対する日本人オットは
あー、日本語だとわびるの意味もあるのよ…と
あまりピンときてないようすだけど、
いや、これは月にさんせい。
おらも、なんだかしっくりこなくて「謝る」は「あやまる」とひらいて書くものなあ。
謝罪とか陳謝って「あやまる」意の使い方もたしかにあるけれど
感謝とか謝恩の「ありがとう」的な使い方のほうを圧倒的に目にするからかなあ。
とくに「謝罪」。すんんんごくむずむずする。
あ。
「面会謝絶」は
ありがとうと ごめんなさいの 両方にかかってるようで、妙にしっくりだ。ふーむ。