新世紀エヴァンゲリオン

「EVA」の日本語タイトル:「新世紀エヴァンゲリオン」リーエヴィルンガ発表されたファンリオと」。

新世紀エヴァンゲリオンリーエヴィルンガ発表されたファンとShin Seiki Evangerion到発音は日本語と日本語、言葉を導入する「新世紀の福音」の結合。そして「Neon Genesis Evangelion」はGAINAX決定。

各単語の意味で英語のフルネーム解釈:「Neon」で使用するときは、実際には「新」の意味。語の構成法としては「neon接頭辞-」に、「新」の意味(例えば「neonatal」新生児)。しかし、公式の日本語タイトルは「新世紀エヴァンゲリオンエヴィルンガ発表されたファンとユーリ到”ですので、ここしかない「neon」を理解して新しい意味と言うべきGAINAXオリジナルの使い方。「Genesis」はもともと「起源」として、固有名詞、聖書は第一章「ウルティマ」、日本タイトル「世紀の”の2字を書いたので、理解すべきは「創る世紀(紀元)」の意味。「Evangelion」は実はギリシャ語「ανενελγισ」の転写(旧基準に従って、英文の中でこの単語はない。「ανενελγισ」の最初の意味は実は“良いニュース」は、その後、聖書を大量に引用し、徐々に進化を指す「使徒の伝播の教義」(つまりイエスを救う生き返る世間のニュース)。

必要なら、どんな人物設定もストーリーも監督も「新世紀エヴァンゲリオン」に似た「ヱヴァンゲリヲン新劇場版”、実はもうは当記事の討論の範囲。ここから大多数は国内だけEva-Fans 2作品につながり、わずかに触れて。