おひとりさま

中国を旅行中、レストランやチケット売り場でよく「几位(チーウェイ)?」ときかれた。「几」は「幾(いくら)」と同じ。「位」は「各位」の「位」で、つまり「人」の敬称。つまり「何名様ですか?」という意味だ。
一人旅なので、毎回「一位(イーウェイ)」と答えていたが、よく考えると自分のことを「位」というのは変かなと思った。「何名様ですか?」ときかれて「お一人様です」と答えてるような感じがする。「一个人(イーカレ゛ン)」のほうが正しいような気がしてきた。
で、辞書で調べてみると「一位」でもよかったみたい。でもなんか変な感じがする。日本語とは敬語の感覚が違うんだろうか?