アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月10日#31

Wenn wir das ernst nehmen können,
was vorhin über den physischen Leib,
Ätherleib und Astralleib ausgesprochen wurde,
ここまでに述べた、
肉體、
エーテル体、
アストラル体に関することを真摯に受け止めることができれば、

so können wir uns sagen:
以下のように言えるのです。
即ち、

Der physische Leib ist bei den Menschen und Tieren zunächst das unterste Glied ihrer Wesenheit.
人間においても、
動物においても、
肉體は、
その存在の最下層を成すものであると。

Der Ätherleib ist der,
welcher die chemischen und physischen Stoffe so formt,
daß sie Lebensprozesse werden.
エーテル体とは、
化学的・物理的素材を生命過程に変化させるものであると。

Dadurch lebt der Ätherleib in dem physischen Leibe darinnen,
faßt in sich,
umspannt die chemischen und physischen Prozesse.
エーテル体は肉體内部で生きることによって、
化学的・物理的過程を把握し、
(生命過程に)変化させるのであります。

In alledem lebt wieder der Astralleib und erlebt im Ätherleib als seelisches Erleben alles,
was im Ätherleib vorgeht.
しかし、
そこにもアストラル体は生きていて、
アストラル体は、
エーテル体で起きていることを、
すべて魂的經驗として経験するのであります。

So ist also der Ätherleib der Tätige,
der Schaffende am physischen Leib,
このように、
エーテル体もまた、
肉體における行為者であり、
創造者なのであります。

und der Astralleib ist der die Taten des Ätherleibes seelisch erlebende Teil einer tierischen oder menschlichen Wesenheit.
そして、
アストラル体とは、
エーテル体によって人間あるいは動物の本質のうちで、
魂的に経験された一部分であり、
行為なのであります。

So ist der physische Leib mit dem Ätherleib in dem Aufbauen der Organe verbunden -
このようにして、
肉體は器官の形成においてエーテル体と結合しており、

und der Ätherleib ist verbunden mit dem Astralleib in dem innerlichen Erleben dieses Aufbauen und dieser Tätigkeit der Organe.
エーテル体は、
これらの(器官の)形成とこれらの器官の働きを内的に経験することにおいて、
アストラル体に結合しているのであります。

So haben wir alles,
was im physischen Leib,
Ätherleib und Astralleib sich darstellt,
in gegenseitigen Bezug zueinander zu stellen.
かくして、
われわれは、
肉體、
エーテル体、
そしてアストラル体相互の拠って立つ關係をすべて説明したことになるのであります。

Was ruft denn nun ein ganz besonderes seelischen Erleben hervor ?
それでは、
完全に個的な魂的經驗は、
何によって惹き起こされるのでしょうか?

Dasjenige,
was sich bei Mensch und Tier über die gesamte innere Organisation ausgießt.
人間、
動物において、
その内的構造全体に注ぎ込むような何かによってなのであります。

Dieses besondere seelische Erleben können wir am besten dann fassen,
wenn wir es in einem gewissen Zustand erfassen.
この特別な魂的經驗は、
われわれがある条件においてそれを把握する場合に、
最もよく理解できるのであります。

Wer kennt denn nicht jene eigentümliche Art des seelischen Erlebens,
いったい誰が、

die nur vorhanden ist,
solange das Tier wächst,
seine Organe vergrößert,
動物が成長し、
その器官が大きくなる限りにおいて見出しうるような、

und die aufhört,
wenn das Wachstum abgeschlossen ist ?
そして、
もはや成長が終わってしまっているときには途絶えてしまうような、
あの魂的經驗の奇妙な在り方を、
認識しないでいるのでしょうか?

Was sich da in dem Erleben ausdrückt von strotzender Kraft,
das ist verbunden mit einem gewissen Arbeiten des Ätherleibes am physischen Leib,
肉體におけるエーテル体のある働きに結びついている経験において、
充溢する力によって現れるもの、

und es ist der Ausdruck dafür,
daß dieses Arbeiten in gehöriger Weise vor sich geht.
それは、
このような働きが、
特有のあり方で進行することを現しているであります。

Was wir aber in diesem zustande hervorheben können,
das ist immer vorhanden als ein gewisse Wohlgefühl der Seele,
als ein Lebensgefühl,
als Behaglichkeit oder Unbehaglichkeit,
しかし、
われわれが強調できることは、
このような状態に関しては、
魂におけるある種の健康感覚、
生命感覚、
あるいは快不快として、
いつでも知ることができるということであって、

und das kommt davon her,
wie der Ätherleib bezwingt oder nicht bezwingt,
mächtig oder ohnmächtig ist gegenüber der physischen Organisation.
このことは、
エーテル体が肉體に対して優勢であるのかそうではないのか、
支配的であるかの無力であるのかに起因するものなのであります。

Ist er nicht imstande,
sich wirklich in den physischen Organen zur Geltung zu bringen,
エーテル体が実際的に肉体において効力を発揮できない場合には、

so kommt das in der astralischen Organisation,
in dem Unbehagen,
zum Ausdruck.
それは、
アストラル体において、
不快感として現れるのであります。

Wenn aber der Ätherleib in seiner Tätigkeit überall an die physischen Organe herankann,
しかし、
エーテル体が、
肉体において徐々に全般的な影響力を増すようになると、

wenn alles,
was Tätigkeit werden soll,
そこですべての活動すべきものが、

wirklich mit Hilfe der physischen Organe ausgeführt werden kann,
肉体の助けを得て、
現実化されうるのであって、

dann ruft dies das weiteste Wohlgefühl im Menschen hervor.
これこそが人間に最も大きな心地よさをもたらすのであります。