Hatena::ブログ(Diary)

愛・蔵太の気になるメモ(homines id quod volunt credunt)

2009-04-10

[]「賢者は歴史に学ぶ」----ビスマルクはそんなこと言ってない!?

 有名な格言、「愚者は経験に学び、賢者は歴史に学ぶ」(ビスマルク)について。

 以下のところのテキストは面白かった。

 超訳にもほどがある、という話。

経験に学ぶ者は愚者? - ラノ漫

Nur ein Idiot glaubt,aus den eigenen Erfahrungen zu lernen.Ich ziehe es vor,aus den Erfahrungen anderer zu lernen,um von vorneherein eigene Fehler zu vermeiden.

(訳)愚者は自分の経験から学んだことを疑わない。私は自らの誤りを避けるために、他人の経験から学ぶことを好む。

 ウィキペディアではこんな感じ。

オットー・フォン・ビスマルク - Wikiquote

愚者は経験に学び、賢者は歴史に学ぶ。

愚者だけが自分の経験から学ぶと信じている。私はむしろ、最初から自分の誤りを避けるため、他人の経験から学ぶのを好む。(直訳)

Nur ein Idiot glaubt,aus den eigenen Erfahrungen zu lernen.

Ich ziehe es vor,aus den Erfahrungen anderer zu lernen,um von vorneherein eigene Fehler zu vermeiden.

愚者は自分の経験に学ぶと言う、私はむしろ他人の経験に学ぶのを好む。(英語版)

Fools say they learn from experience; I prefer to learn from the experience of others.

 他の人の訳。

Nur ein Idiot - flagburner’s blog(仮・別館)

愚者だけが自分の経験から学ぶべきだと信じている。私は最初から間違わないと誓ったので他人の経験から学ぶのを好む。

 ドイツ語はさっぱりなんですが、「Erfahrungen anderer(the experience of others)」=他人の経験、がどうして「歴史」という言葉に訳されたのか皆目不明です。誰が最初にその言葉をそう訳したのか

 さらに謎なのは、ビスマルクがいつ、どういう状況でその言葉を言ったのか。そもそもの出典は何なのか。

 googleで検索してもうまくわからない。

ビスマルク 愚者 - Google 検索

 誰か昔のえらい人が言った有名な言葉で、それを人生の参考にしている、みたいなブログテキストばっか。

 いや、だからビスマルク「歴史」に学べ、とは言ってませんから(多分)。

 ということで、この格言のそもそもの出典をご存知のかたは教えてください。

 以下のと同じニオイがしてきた。

引用テキストの多いぼくの日記でカエサルの「人は自分の見たいものしか見ない」という話をしてみるよ

カエサル『ガリア戦記』から引用2つ

 (追記)

 

 この件に関する一層の調査をしたテキストは、以下のところなど。

「愚者は経験に学び、賢者は歴史に学ぶ」を巡る冒険 - 煩悩是道場

mototchenmototchen 2012/08/28 04:54 ウィキクォートの該当編集者です。該当は忘れましたがhttp://oshiete.goo.ne.jp/qa/775645.htmlかもしれません。なおこの件の詳細はウィキクォートビスマルク英語版ノートhttp://en.wikiquote.org/wiki/Talk:Otto_von_Bismarck#Only_a_fool_learns_from_his_own_mistakes._The_wise_man_learns_from_the_mistakes_of_others.nにあります。
そこでは、ソースが見つからないこと、1872年のフランス語の本にある記述が英訳されたことをはじめ英訳関連、文献にあるドイツ語は4種類などが書かれています。
http://en.wikiquote.org/wiki/Talk:Otto_von_Bismarck#Only_a_fool_learns_from_his_own_mistakes._The_wise_man_learns_from_the_mistakes_of_others.
またここにはこれはセネカではないかとも書いてありましたが、ネット上では確認できませんでした。以上でした。

mototchenmototchen 2012/08/28 05:04 以下追記します。
リンク失敗以下です。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/775645.html
google翻訳結果です、
「私は一次ソースを見つけることができません。私が見つけることができる最古の帰属は1872年からであるルDernierデナポレオン、P。240: "レ·SOTSprétendentqu'on n'apprendqu'àSESのdépens.... J'ai toujoursタシェD'apprendre AUXdépensデautres。" これは、(1875)英語に翻訳されたここのように: "愚か者は、1つは自費でのみ学習したふりをして、私はいつも他人を犠牲にして学ぶために努力した。"
著書"ビスマルクインタイム:私生活における鉄首相"で再びフランス語からの翻訳(1890)、それは、(のように表示されます。電話180): "愚か者は、あなただけの自分を犠牲にして経験を積むことができるふりをしますが、私が持っている常に他人を犠牲にして学ぶことができました。 "
F·モーリスので戦争(1891)、それは前置きとして与えられる引用: "愚か者は、あなただけの自分を犠牲にして経験を積むことができると言うが、私はいつも他人を犠牲にして私の経験を積むために考案しています。" ドイツの出版(1892年)で簡単なレビューでは、これはされているように翻訳: "アウフeigene Kosten Erfahrung sammelnkönneNarren behaupten、ダス男ヌール; ABER ICHハーベイメルversucht、マイネリーベErfahrungenアウフAnderer Kosten zuのgewinnen"」
「補遺として、ここでは、私は最近の本(過去20年間)ではなく、Googleブックスで任意の古いドイツ語の本で見つけたドイツ語の引用のいくつかの亜種は、以下のとおりです。」
「Nur ein Idiot glaubt, aus den eigenen Erfahrungen zu lernen. Ich ziehe es vor, aus den Erfahrungen anderer zu lernen, um von Vornherein eigene Fehler zu vermeiden.
Nur ein Dummkopf glaubt, nur aus den eigenen Fehlern lernen zu können, ich ziehe es vor, aus den Fehlern anderer zu lernen, um eigene Fehler möglichst zu vermeiden.
Ihr seid alle Idioten zu glauben, aus Eurer Erfahrung etwas lernen zu können, ich ziehe es vor, aus den Fehlern anderer zu lernen, um eigene Fehler zu vermeiden.
Ich ziehe es vor, aus den Erfahrungen anderer zu lernen, um von vornherein eigene Fehler zu vermeiden.」

lovelovedoglovelovedog 2012/08/29 22:36 どうもありがとうございます。

スパム対策のためのダミーです。もし見えても何も入力しないでください
ゲスト

コメントを書くには、なぞなぞ認証に回答する必要があります。