minghaiの日記 このページをアンテナに追加 RSSフィード

2013-02-25 マークアンドリーセン・インタビュー ”エンタープライズの未来” Pa

マークアンドリーセン・インタビュー "エンタープライズの未来" Part 2

はてなダイアリーのサイズ制限により尻切れになってしまったので二日分に分けました。プレビューできちんと表示されていたのにはてダはいい加減だ。




Alexia Tsotsis: What are the top three issues that startups don’t exist for yet, because that sounds like one that a startup doesn’t exist for …

Alexia Tsotsis: スタートアップがまだ存在しない問題のトップ3は何でしょうか? 質問の理由はその問題にはまだスタートアップが存在しないように感じられます

Marc Andreessen: Sort of. Education is a big component of it, yeah, it’s possible, it’s possible. I don’t know. We will wait for the entrepreneurs to answer that question.

Marc Andreessen: そんなところです。教育はそれの大きなコンポーネントです。えぇ、あり得ます。あり得るでしょう。わかりません。起業家の答を待つ必要があります。

Alexia Tsotsis: Probably the biggest enterprise cool kid is GitHub?

Alexia Tsotsis: 多分、最も大きなエンタープライズ企業のクールな新人はGitHubですよね?

Marc Andreessen: They are a big one, yeah.

Marc Andreessen: 彼らは大きいですね。えぇ。

Alexia Tsotsis: And you made a major investment?

Alexia Tsotsis: そしてあなた方は大きな投資をしている?

Marc Andreessen: Yeah. We think it’s the largest investment ever done.

Marc Andreessen: えぇ、多分今までで一番大きな投資です。

Alexia Tsotsis: How did you convince them to take your money?

Alexia Tsotsis: あなたの投資を受け入れるようどうやって説得しましたか?

Marc Andreessen: That’s the key thing. So they were beating off venture capitalists with a stick. So they actually ― I don’t know if you remember this, they used to have on their website, they used to say ― they had four metrics that they would put on their website. They had, I think, it was number of users, number of projects, number of code check-ins, and amount of venture capital that they had raised, and that final number was always zero, and they were really proud of that.

Marc Andreessen: そこが鍵でした。彼らはベンチャーキャピタリストを棒で叩き出していました。実際に、あなたがご存知か知りませんが、彼らのWebサイトには、彼らが良く言っていた4つの指標が、彼らのWebサイトにはありました。私の覚えですとそれはユーザ数とプロジェクト数、コードのチェックインの数、それに彼らが調達したベンチャーキャピタルの資産です。そして最後の数字はいつもゼロでした。彼らは本当にそれを誇りに思っていました。

The GitHub guys did an amazing job. It’s very rare actually to find a main ― it’s very rare to find an important company that never raised any money. It’s very rare that they actually successfully bootstrapped, because it’s just so hard to do if you can’t invest any money.

GitHubの連中は素晴しい仕事をしました。本当に稀なことですが、実際に全く資金を調達していない重要な企業を見つけるのは本当に稀です。彼らが本当に成功裏に起業を成したことは非常に珍しいことです。投資資金無しでそれを行うのは本当に難しいですから。

So what they did was incredibly impressive. They reached a point though where they decided that they had the opportunity to become a very big and important company. And again, I would say there was a top-down and a bottom-up reason for that.

だから彼らが成し遂げたことは本当に印象的でした。彼らは大きくて重要な企業になるという機会を得ると決めた時点に辿り着いたのです。繰り返しになりますが、これにはトップダウンボトムアップの理由があったでしょう。

The top-down reason was they are the place, we think, and they believe, they are the place where all the software code wants to live. They are the place where all the open source code increasingly lives. All other code increasingly uses a ton of open source code. And so all the software basically wants to be in the same place, and it wants to be in the place where all the open source software is.

トップダウンの理由は彼らが場所であったことだと思います。彼らは彼らこそが全てのソフトウェアコードが存在したい場所であると信じました。彼らが全てのオープンソースコードが増え続ける場所であると。全ての他のコードが増加しながらオープンソースコードを使用する場所であると。だから全てのソフトウェアが基本的に同じ場所にいたいと願うと。そして他の全てのオープンソースコードが存在する場所にいたいと。

So they have an opportunity to be the main company that provides the systems for developing software, number one, which is just a very big opportunity, and they really decided to go for it, and that requires investment on their part.

だから彼らにはソフトウェア開発に向けての1番のメインカンパニーになるチャンスがありました。それはとても大きな機会でした。彼らは本当にそれに向けて動くことを決定しました。その部分に投資を必要としたのです。

And then the bottom-up reason was because they have enterprise customers lining up, like they have enterprise customers bombarding them with interest in buying services on GitHub. And they did not have ― at the time we invested they didn’t yet have any sort of sales or marketing kind of motion to be able to do it on. They didn’t have a Salesforce, they didn’t have the sort of pricing plans ― the whole thing to be able to do that ― and we have a lot of experience with that.

そしてボトムアップの理由は彼らにはエンタープライズのお客様が並んでいました。エンタープライズのお客様はGitHubのサービスを買うのに興味深々で爆撃してくるかのようでした。そして彼らは持っていなかったのです。その時、我々が投資した時点で、彼らはまだ営業やマーケティングのようなことを行える類を持っていませんでした。彼らには営業部隊がありませんでした。値付けの計画も無かったのです。それを行うのに必要なもの全てが。そして我々はそれに関しては多くの経験がありました。

Alexia Tsotsis: So who are the enterprise companies and do they have –

Alexia Tsotsis: そのエンタープライズ企業はどこですか? 彼らは -

Marc Andreessen: Tons, it’s like the who’s who. I mean, they gave us access. One of the things they did in the diligence process was they gave us access to the email box that had all the incoming messages from all the CIOs and purchasing managers and all these big companies. And it’s literally like, “Hi! I am from big bank X and we already have like 600 people on GitHub and we want to buy an enterprise license. Who do we call and where do we send the check?” And they just had the email queue up this, and they didn’t have ― they weren’t ― like it’s just sitting there.

Marc Andreessen: すごい数です。まるで紳士録のようでした。彼らはアクセス権を与えてくれました。その意味は精査のプロセスの間に全てのCIOや購入責任者や大企業からのメッセージが入っているメールボックスへのアクセス権を与えてくれました。まるで文字通りに"やぁ! 私は巨大銀行 X から来ました。我々は既に600人がGitHubを使っておりエンタープライズライセンスを買いたいのです。誰に連絡してどこに小切手を送れば良いですか?"という調子でした。 そして彼らはE-mailのキューをこのように一杯にして、そして彼らは持っていなかったのです。ただそこに座っているかのようでした。

And so we are working with them to help them build out the sales and marketing capability to be able to really go get all that business.

だから我々が彼らを助けてセールスとマーケティングの能力を構築させてそれらのビジネスに向かえるようにしたのです。

Alexia Tsotsis: And that’s how it will make a billion dollars a year?

Alexia Tsotsis: それが彼らがどうやって1年で10億ドルを売り上げそうな答ですか?

Marc Andreessen: Yeah, yeah. Well, I don’t know, we will see how. I mean, aspirationally, yes. It should be a very big business. Historically companies in that market have been very successful. Big one, Rational is a big company that IBM bought a while back that’s in the same market.

Marc Andreessen: えぇ、えぇ。あー、わかりません。どうやってかはいずれわかるでしょう。つまり願望としてはそうだと思います。とても大きなビジネスのはずです。歴史的にそのマーケットの起業はとても成功してきました。大きな例は、RationalはIBMがしばらく前に買収しましたが同じマーケットにおりました。

And then even companies, Mercury Interactive was a big company that HP bought that was in a similar kind of market. And then in the old days you had companies like Borland and Lotus that were very big in these markets. So this is sort of the new version of all that. So if it works it should be very ― I mean, it’s working, so it should be very big.

それからMercury Interactiveも大きな企業でしたがHPが買収し、似たような市場におりました。少し前にはBorlandやLotusのよう企業があり、彼らもこの市場の大企業でした。だからこれはそれらの新しいバージョンです。だからもしそれがうまくいくならそれはとても - うまくいっていますが、だからそれはとても大きくなるはずです。

Alexia Tsotsis: So we are watching the collapse of Zynga and Groupon and LivingSocial in the consumer space. Where is the bloodbath going to be, if there is one, in the enterprise space?

Alexia Tsotsis: 我々はZyngaGroupon、それにLivingSocialが消費者向けの世界で崩壊しているのを見ています。もしあるとしたら、大量解雇エンタープライズ空間ではどこで起こりうるでしょうか?

Marc Andreessen: I don’t know. Probably in the second and third tier. I mean, usually when you have a funding boom, categories usually get overfunded.

Marc Andreessen: わかりません。恐らく第二か第三の層でしょう。通常、投資ブームが起こっている時に、カテゴリは投資過剰に陥ります。

So probably it’s in the second- and third-tier competitors. We actually get yelled at for this a lot, but we really believe it. So the big technology markets actually tend to be winner take all. There is this presumption ― in normal markets you can have Pepsi and Coke. In technology markets in the long run you tend to only have one, or rather the number one company in ― the number one company in any consumer products ― cars, the number one company in cars is, I don’t know, Toyota or whoever it is.

だから多分それは第二か第三層の競合者です。我々はこのことで本当に良く怒鳴られています。しかし我々は本当にそれを信じています。巨大なテクノロジーマーケットは実際に勝者が全てを得る傾向があります。こんな推測があります。 - 通常のマーケットではペプシとコカコーラの両方を得ることができます。テクノロジーマーケットでは長期において一つしか選ばない傾向があります。または1番の会社です。任意の消費者製品でNo.1の企業 - 車、自動車産業において一番の会社は、わかりませんが、トヨタか何かでしょうか

Alexia Tsotsis: I think it’s Toyota.

Alexia Tsotsis: トヨタだと思います。

Marc Andreessen: Fifteen percent or 18 percent market share. The number one soft drink has only 60 percent versus Pepsi, but like what is Coke as a percentage of all drinks, it’s, I don’t know, maybe 10 percent.

Marc Andreessen: 15%から18%の市場シェアでしょう。ソフトドリンクの一番はペプシに対して60%しかありません。しかし全ての飲料においてコカコーラが持つのは、わかりませんが、恐らく10%程度でしょう。

The big companies, though, in technology tend to have 90 percent market share. So we think that generally these are winner-take-all markets. Generally, number one is going to get like 90 percent of the profits. Number two is going to get like 10 percent of the profits, and numbers three through 10 are going to get nothing.

しかしテクノロジーの大企業は90%の市場シェアを持つ傾向があります。だから我々は通常これらをwinner-take-allの市場だと考えます。一般にトップが90%近くの利益を手にします。二位は利益の10%程度を得、3位から10位はほぼ0です。

And the problem is, of course, there is too much venture capital, and so companies three through 10 still get funded. So there are probably lots of sort of second- and third-tier companies that are getting funded right now that won’t succeed, but that won’t have anything to do with whether or not the winner succeeds.

そしてもちろん問題は、ベンチャーキャピタルが多過ぎるのです。だから3位から10位も投資を得ることができます。従って第二から第三の層の企業が恐らく存在するのです。それらは現在投資を得ることができていますが成功しません。しかしそれは勝者が成功するかどうかには全く関係無いのです。

Alexia Tsotsis: Which is all the venture capitalists –

Alexia Tsotsis: ベンチャーキャピタリストの誰が -

Marc Andreessen: Well, the venture capitalists who are successful in investing in the winners will be very happy with this. The venture capitalists who are investing in the losers will be very sad. But everybody will get freed, because at some point there will be a bunch of companies ― a bunch of startups that will go bankrupt, and then everybody will say, that must mean the whole sector is going down.

Marc Andreessen: ベンチャーキャピタリストの内、勝者に投資することに成功した人はとてもこのことで幸せになるでしょう。敗者に投資した人は悲しい思いをするでしょう。しかし皆解放されます。なぜならある時点でとても多くの企業が - 多くのスタートアップが倒産するからです。そして皆がこう言うでしょう。これは全てのセクターが下げることを意味するはずだと。

I just think people get confused. People get confused about ― it’s really funny watching the stock. Like the stock market does this all the time. It’s like one Internet advertising company will have a bad quarter and the other Internet advertising companies’ stocks will all drop.

皆、混乱すると思います。皆が混乱するのは - 株を見るのはとても面白いことです。株式市場はいつもこれを行うようです。1つのインターネット企業が悪い四半期の結果を出すと他のインターネット広告企業の株が皆落ちるようなことです。

Alexia Tsotsis: It’s tethered.

Alexia Tsotsis: 繋がれていますね。

Marc Andreessen: Maybe, but maybe it’s because the other ones are now taking market share away from the one that had a bad quarter. So I find the markets all have trouble processing cause and effect in the short-term and people get all confused.

Marc Andreessen: 恐らく。しかし恐らくそれはもう一方の企業が悪い四半期を出した企業よりもずっと離れた市場シェアを持っているからでしょう。だから私が思うに市場は全て原因と結果を短期的に処理することに問題を抱えていて人々は皆混乱するのです。

Alexia Tsotsis: What is the solution to that? It’s so perplexing.

Alexia Tsotsis: それの解決法は何でしょうか? とても当惑させます。

Marc Andreessen: That’s permanent. I think it’s permanent. I think it’s human nature. There are certain things that can’t be fixed, and I think that’s one of them.

Marc Andreessen: それは不変です。変わらないと思います。人間の摂理です。物事には直すことができないものがあります。そしてそれはその1つです。

Alexia Tsotsis: One would argue that the enterprise has come back into fashion, because the market is cooling on the Instagram deal being a billion dollars and now being $700 million. The market is cooling on all these photo-sharing apps and just ways to update your friends about your whereabouts.

Alexia Tsotsis: エンタープライズが流行に戻ってきたと考える人がいるかもしれません。Instagramのディールが10億ドルになり、現在は$7億になっていることで市場が冷えてきているためです。市場はこれらの写真共有アプリ友達がどこにいるかの更新方法等に関して冷めています。

Is the only reason the enterprise is sexy because it actually makes money and has results, or is there some overlaying tide of innovation that’s happening that’s exciting people simply because it’s culture-changing?

エンタープライズがセクシーな理由は実際にそれがお金を作り結果を出すからだけでしょうか?それとも何か重なるイノベーションの波がそこにあり、それが起こり、文化の変化により皆を興奮させているのでしょうか?

Marc Andreessen: I think it’s all the above. I think the changes are real. The businesses are good, which is nice. And then I think it’s also sector rotation. We talk to a lot of the big hedge funds, mutual funds. It’s really funny. We are talking about big hedge funds, mutual funds, about six months ago they all started saying, well, you know, we really think there is going to be a rotation from consumer and enterprise, and we are going to really get ahead of that. And I am like, yeah, you and 10 other guys in the last two weeks have told me the same thing. It’s like, good job, you are way out ahead on the leading edge on this.

Marc Andreessen: それら全てだと思います。変化は現実だと考えます。ビジネスは良好でそれは良いことです。そしてセクターの回転もあるでしょう。我々はとても多くの巨大ヘッジファンド、ミューチュアルファンドと話しています。とても面白いです。6ヶ月前に彼らと話したのですが彼らは皆こう言い始めたのです。我々は本気で消費者からエンタープライズへの回転が始まっていると考える。そしてその先頭を掴もうとしている、と。そして私は、あなたと10人の他の人が二週間で同じことを言うのを聞きました。なんというか、グッジョブです。あなたはこれに関して最先端のとても先にいます。

I get to the point where I am just like ― my running joke has been, it’s like little kids, like everybody out of the consumer pool, everybody into the enterprise pool. So everybody out of the waiting pool, everybody into the hot tub.

私は辿りついたのは - 冗談ですが、まるで子供のように、皆が消費者のプールから出てきてエンタープライズのプールに入るようなものです。皆、待ち行列から抜け出てお風呂に入っています。

What happens when you have capital flowing in a rotation is, if all the capital starts to leave one sector and go to another sector, then all the stock prices rise in the sector that all the capital is going into, because everybody is buying those stocks.

資本が回転で流れているときに何が起こるでしょうか?もし全ての資本があるセクターを離れて別のセクターに向かうなら、全ての資本が流れこむセクターの株は上がるでしょう。皆がそれらの株を買うからです。

And then everybody says, wow, look at how much those stocks are going up. We should invest in those stocks. And so the up cycle starts perpetuating.And the down cycle similarly ― a lot of reasons people have been selling out of the consumer stocks is because they have been going down, because people have been selling out. So the cycle is perpetuating.

皆は言います。ワオ、あの株たちがどれだけ上がるのか見てみろよ。我々はそれらの株に投資すべきです。そうして上昇サイクルが長く続きます。そしてダウンサイクルも同様に - 色々な理由で人は消費者向け企業株を売ってきました。それらが下がるからです。皆が売るからです。だからサイクルは長続きします。

Alexia Tsotsis: So what should the smartest entrepreneur do? You have $1.2 billion to spend. Where are you spending it?

Alexia Tsotsis: では最も頭の良い起業家はどうするべきでしょうか? あなたは12億ドルも可処分資産を持っています。どこで使いますか?

Marc Andreessen: Investing. So the smartest entrepreneurs I think generally ignore all this. We really look for the entrepreneurs who don’t pay any attention to this. We really look for the entrepreneurs who say the following, they say: “I have this really good idea and I know it’s a good idea for the following eight reasons, and I have thought about it and I have worked in the field, and I know what I am doing, and I have talked to the customers and I have figured it out, and I am going to do it. I am just going to flat-out do it. And I am going to do it whether you fund me or whether you don’t fund me or I don’t get funded. I am still going to do it.” That’s the entrepreneur we are looking for.

Marc Andreessen: 投資です。最も頭の良い起業家は私が思うに普通これら全てを無視します。我々はこれに全く意を介さない起業家を探します。本気で次のようなことを言う起業家を探します。"私にはこの本当に良いアイデアがあります。そして私は次の8つの理由によりそれが本当に良いアイデアだと確信します。私はこのことについて考え続け、その分野で働いてきました。私は私が何をしているか知っています。そして私は顧客と会話して、見つけました。私はそれを行います。全力でそれを行います。私はあなたが投資しても、しなくても、私が投資を得ることがなくてもそれを行います。私はそれでもそれを行います。" これが我々が探している起業家です。

Sometimes that entrepreneur is in a sector that’s completely dead, and that entrepreneur is going to say, I know that everybody thinks that this sector is just dead, and in fact that’s probably why now is a good time for me to do this ― is because I am not going to have very much competition.

時々、そういった起業家は完全に死に体のセクターにいます。それでもそんな起業家は言うでしょう。私は皆さんがこのセクターが死んだと考えていることを知っています。実際にはそれが、恐らくなぜ今が私にとってこれを行うのに良い時期であるかという理由でしょう。なぜなら私には競合がほとんどいないからです。

Well, so a lot of these companies you talk about now, like Workday and GitHub and Box, got formed and funded when everybody thought enterprise was dead. Just like the consumer companies like Facebook and Twitter got funded and everybody thought the consumer stuff was dead.

あなたが話した多くの企業が、WorkdayやGitHubやBoxが、エンタープライズが死んでいると考えられた時期に組織され投資を受けました。消費者向け企業のFacebookTwitter消費者向けが死んでいると考えられた時期に組織され投資を受けたのと同じです。

So sometimes you get the entrepreneurs who are actually counter-cyclical. They are doing it precisely because nothing else is happening in that sector, and that means the big opportunities are just wide open.

だから時々、あなたは本当にカウンターサイクルな起業家を見つけるでしょう。彼らはそれを正確に行います。そのセクターにはそれ以外全く起こらないからです。それはつまり、大きなチャンスが広く口を開けているのです。

On the other hand, sometimes you get the entrepreneurs who say, “I know I am doing the 36th workforce collaboration system in the consumer side; Google was the 36th search engine, and I know it’s 1999, and I know the whole sector is overfunded, but I have a better idea. I know how to do it better, I know how to do it different. I have learned from the mistakes that everybody else is making, and I am going to be the winner.”

一方で、時々、こんな起業家もいてこんなことを言います。"私は36番目の労働者コラボレーションシステムを消費者サイドで行っていることを理解しています。Googleは36番目の検索エンジンでした。それは1999年でした。セクター全体が投資過剰であることも理解しています。しかし私にはより良いアイデアがあります。私にはより良い方法がわかります。私には異なった方法があります。私は他の皆の失敗から学びました。だから私が勝ちます。"

And so we will fund either one. We fund companies in the hot sectors and we fund companies in the not-hot sectors. The only difference is the pricing, and the pricing varies basically by like 4x. But what we have just found or what we have sort of tried to learn from history is you can’t ― for what we do you can’t really time the stuff. And the last thing you want to do is look at what’s happening in the public market today. And this is the thing that’s weird about how venture capital works ― a lot of venture capital investments are decided based on whatever the NASDAQ is doing.

我々は両方に投資します。我々はホットセクターの企業にも投資しますし、そうでないセクターの企業にも投資します。違いは金額のみです。そして金額は基本的に四倍のように変化します。しかし我々が発見したこと、または歴史から学ぼうとしたことは人はできないのです - 我々が行うことをタイミング良く行うことはできないのです。だから最もしたくないことは今日、公開市場で何が起こったかを見ることです。これがベンチャーキャピタルがどのように働くかで一番おかしなことです。 − 多くのベンチャーキャピタルの投資はNASDAQがどうであれ決定されます。

Alexia Tsotsis: Are you seeing down rounds because the NASDAQ is down?

Alexia Tsotsis: NASDAQが下がったためにダウンラウンドを見たことがありますか?

Marc Andreessen: No, we have not seen down rounds yet. We have not seen down rounds yet, but consumer rounds that are happening now ― consumer growth rounds are happening now at 2-4x lower prices than they were six months ago.

Marc Andreessen: いいえ。まだダウンラウンドを見てはいません。まだダウンラウンドを見てはいませんが、コンシューマ向けの現在起こなわれているラウンドは - コンシューマの成長ラウンドは6ヶ月前に比べて2から4倍低い金額で行われています。

And the enterprise pricing is up a lot. Enterprise pricing a year ago was probably half what it is today. Maybe a third in some cases, and that made us happy at the time, but it’s all good.

エンタープライズ向けの金額はとても増えました。エンタープライズの金額は一年前は恐らく今日の半額でした。あるケースでは3分の1でしょう。当時はそのおかげで幸せでした。しかし全て良好です。

Alexia Tsotsis: Last question ― your top five enterprise cool kids?

Alexia Tsotsis: 最後の質問です - あなたにとってのエンタープライズでクールな新人5つは?

Marc Andreessen: I think they are all on your list.

Marc Andreessen: 全てあなたのリストに載っていると思いますよ。

Alexia Tsotsis: They are on my list?

Alexia Tsotsis: 私のリストに載ってる?

Marc Andreessen: Yeah, yeah.

Marc Andreessen: えぇ、そうです。

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/minghai/20130225/p1
リンク元