Hatena::ブログ(Diary)

研究バイパス RSSフィード

2010-04-25

クックパッドの開発コンテスト24に応募したもの 『オール青信号』

f:id:moge560:20100424225800p:image:left

『オール青信号』へのアクセスはこちらから

先日、クックパッド主催の開発コンテスト24に、『オール青信号』というサービスを応募し、特別賞を受賞しました。このコンテストでは、「24」という数字にある通り、テーマ発表後から24時間以内にサービスを開発しなければなりません。今回はのテーマは、「朝を便利にする」というものでした。

f:id:moge560:20100424223309p:image:right

私は常々、自転車通学中のロスタイムを解消したいという悩みを抱えていました。そこで、『オール青信号』というサービスを開発しました。このサービスは、無数の信号機による赤信号の切れ目の組み合わせを検索し、自転車・二輪・自動車のノンストップな運転が可能となる出発のタイミングを計算します。つまり、いわゆる「私が信号機に近づくとその信号機は全て青に変わってしまう」という体験を可能とします。

本サービスでは、以下のような処理を行なっています。まず、一定速度で進む乗り物を考え、希望到着時刻からリバースシミュレーション(時間を後ろ向きに進めるシミュレーション)を行い、おおまかな出発時刻を計算します。この処理により、時刻の探索範囲を大幅に減少することができます。次に、得られた出発時刻の近辺の時刻をグリッドサーチし、最も待ち時間の少ない条件を見つけます。

f:id:moge560:20100425092634g:image:left

2010-02-15

ふりがな翻訳、一部設定変更しました

ふりがな翻訳の標準設定を2点変更いたしました。

引き続きスラッシュ付の訳文を必要とする方は、翻訳時に「スラッシュを入れる」のチェックを入れることでご利用が可能です。

Times → Tehoma, Arial

拡張ソフト等開発されている方は、ご確認ください

2009-10-26

英文にスラッシュを入れてスイスイ読めるサイトを作る

f:id:moge560:20091026233806j:image:w500

ふりがな翻訳に新しく、「スラッシュ・リーディング機能」を追加しました。

f:id:moge560:20091026143238p:image

スラッシュ・リーディングとは、英文の意味のかたまりごとにスラッシュを入れることで、読解を簡単にする技法です。通訳の練習(サイトトランスレーション)などに用いることが可能です。

利用はこちらから

スラッシュの位置については、以下の記事を参考にさせていただきました.

1. カンマやセミコロンなど明らかな切れ目

2. 前置詞の前

3. 関係詞の前

4. 疑問詞の前

5. to不定詞の前

6. 現在分詞の前

7. 過去分詞の前

8. 接続詞の前

9. 長い主部の後

10. 長い目的語や補語の前

http://d.hatena.ne.jp/shunsuk/20080218/1203340110

2009-10-19

吉野家を日本地図にプロットしてみる

no titleに触発されて、日本国内にある吉野家の店舗を可視化してみました。

f:id:moge560:20091019212809p:image:w500

住所から緯度経度への変換は、以下の RjpWiki の記事を参考にしました。

no title

さらなる分析に夢が広がります。