Hatena::ブログ(Diary)

枕流亭ブログ

2011-10-29

[]「人民」が和製漢語というデマ

和製漢語−Wikipedia

「中華人民共和国」の「人民」や「共和国」なども和製漢語であり、国名だけでなく中国の体制に必要不可欠な概念までも和製漢語には含まれている[6]。

これ嘘でしょ。「人民」は古い漢籍に腐るほど用例があるよ。

『詩経』有狐(国風、衛風)

會男女之無夫家者。所以育人民也。

『周礼』大司徒

大司徒之職。掌建邦之土地之圖。與其人民之數。以佐王安擾邦國。以天下土地之圖。

『周礼』閭師

閭師掌國中及四郊之人民。六畜之數。以任其力。以待其政令。

『孟子』盡心下

孟子曰。諸侯之寶三。土地。人民。政事。寶珠玉者。殃必及身。

『史記』巻十孝文本紀第十

朕既不紱,上帝神明未歆享,天下人民未有嗛志。

『史記』巻二十五律書第三

高祖時天下新定,人民小安,未可復興兵。

『漢書』巻十成帝紀

乃者郡國被水災,流殺人民,多至千數。

上に用例のごくごく一部を挙げただけだが、「人民」は遅くとも周代には出てきた言葉。ちょっと検索しただけで、用例が多すぎてどれを挙げようか迷ったくらいである。

hidawohidawo 2011/10/29 21:54 出典が中央日報のコラムというのがまた何ともはや。

nagaichinagaichi 2011/10/29 23:29 Wikipedia記事の脚注のリンク先は、2001年の記事でネットソースとしてはわりかし古く、なおかつWikipedia言うところの「信頼できる情報源」ってことで引かれているんじゃないですかね。

「人民」+「和製漢語」でググると、この説を検証せずに拡散してる人はけっこういるみたいなんですよ。といいつつ、自分もアンテナに引っかかって、ちゃんと調べなかったら気づかなかったクチですけど。

mizuki-yumizuki-yu 2011/10/30 23:40 「共和」も『史記』に載っている言葉だったような気が・・・・・・

nagaichinagaichi 2011/10/31 00:03 そうですね。『史記』周本紀にある語です。
そこは「共和国」をRepublicの訳語としてはじめて当てたのが日本なので和製という主張なのだと思います。

ほか和製漢語とされる語の中でも、たとえば「分配」とか怪しいと思いますね。これも動詞的用法は古い漢籍にわんさか用例がありまして。

椎名椎名 2016/07/27 05:15 共和は漢籍にあるかもしれませんが、共和国は和製漢語でしょうな。
あとは中国共産党の共産党や、共産主義も和製漢語ですね。

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/nagaichi/20111029/p1
Viva Technoliberation!
就是这股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿过世界,又应节地跳舞。
就是这同一的生命,从大地的尘土里快乐地伸放出无数片的芳草,迸发出繁花密叶的波纹。
就是这同一的生命,大潮汐里摇动着生和死的大海的摇篮。
我觉得我的四肢因受着生命世界的爱抚而光荣。我的骄傲,是因为时代的脉搏,此刻在我血液中跳动。
We historians are tomb raiders, who search for the truth.
この日記のはてなブックマーク数 人気ブログランキング にほんブログ村 歴史ブログへ 誰も祝わないから、自分で祝う!2009年3月29日にWEB枕流亭は10周年を迎えます