Hatena::ブログ(Diary)

西尾泰和のはてなダイアリー

2010-07-08

今日のよくわからない英語

This PEP proposes syntactic sugar for use of the ``super`` type to automatically construct instances of the super type binding to the class that a method was defined in, and the instance (or class object for classmethods) that the method is currently acting upon.

これってどう解釈したらいいんだろう。最初は[the super type binding]という名詞かと思ったんだが、そうすると construct O to something になるわけだな。それよりtypeとbindingの間で切って

to automatically construct 
  instances of the super type,
    (binding to the class that a method was defined in), 
  and the instance 
    that the method is currently acting upon.

になるのか?字面だけみるとそれもいい気もするが、意味がよくわからない。

tmatsuotmatsuo 2010/07/09 06:45 binding 以下は一つの句なのではないでしょか

shoushou 2010/07/13 11:06 super()に渡す引数の子と考えたらそうでしょうね

投稿したコメントは管理者が承認するまで公開されません。

スパム対策のためのダミーです。もし見えても何も入力しないでください
ゲスト


画像認証

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/nishiohirokazu/20100708/1278602460
Connection: close