英訳

締め切られてしまったので代わりにここに。


原文: http://www.hatena.ne.jp/1122445443


訳案 1: Greetings to people in Japan. This is Tom. I’m participating in a research on a new field, anti-aging, as a dermatologist in the United States of America. This time, I received a permission to introduce you functional cosmetics called Doctor’s Cosme (Doctor’s Cosmetics) that I developed. I launched a Japanese official home page ”Health and Figure” in partnership with FD company for this. I confidently recommend you whatever items, usages, and comments on this official home page ”Health and Figure,” so please try them out without any worry.


以下、アメリカ人の友人が校正した結果です。


訳案 2 (Snewcee): Greetings, people of Japan. I am Tom and I am a dermatologist in the United States of America. I am participating in a research project in a new field, anti-aging (though anti-aging isn't a new field), and I received permission to introduce to you a new functional cosmetic called Doctor's Cosme (Doctor's Cosmetics) that I developed. [以下略]


訳案 3 (zalas): Greetings to people in Japan. This is Tom and I'm a dermatologist in the United States of America. As part of my profession, I am involved in research on a new field, anti-aging. This time, I received permission to introduce to you a line of functional cosmetics called Doctor's Cosme (Doctor's Cosmetics) that I developed. For that reason, I have launched a Japanese official webpage called "Health and Beauty" in a partnership with the FD company. I positively recommend to you the items on the page, along with their usage and related comments, so please take a look with confidence.