Hatena::ブログ(Diary)

left over junk

2008-12-16

アセモグル公式翻訳プロジェクト・臨時連絡所(※wiki立ち上げに伴い更新終了)

|  アセモグル公式翻訳プロジェクト・臨時連絡所(※wiki立ち上げに伴い更新終了)を含むブックマーク  アセモグル公式翻訳プロジェクト・臨時連絡所(※wiki立ち上げに伴い更新終了)のブックマークコメント


modified: 2008-12-29


id:shinichiroinaba先生が呼びかけている Daron Acemoglu の翻訳について,このエントリでまとめておきます.


Update (2008-12-29)

このプロジェクトの wiki を立ち上げました:

Acemoglu公式翻訳プロジェクト @ wikia


Update (2008-12-24)
  • いつまでもこの臨時連絡所ではなにかと不便なので,wiki の利用を検討しています: wikia にて申請中 → 申請が通りました:こちらのページを参照してください.
  • ラスカルさんの翻訳「技術と不平等」が完了しました!(ラスカルさん,お疲れ様でした〜);同じくラスカルさんによる「解題」もあります.

Update (2008-12-20)

公式のプロジェクトになりました!


Update (2008-12-17)

稲葉先生のご提案で,まずは短い下記のペーパーから訳してみましょう,という話が出てます:

"Technology and Inequality" (NBER Research Summary)

まずは田中秀臣さん・ラスカルさんご紹介の

http://www.nber.org/reporter/winter03/technologyandinequality.html

からかかるのがいいのでは。論文という扱いではなく、プロジェクトのまとめレポートという体裁ですから、数式もなく一般向け。


ラスカルさん (id:kuma-asset) が訳しておられます:

ダロン・アセモグル『技術と不平等』」(ラスカルの備忘録 2008-12-16)


※ラスカルさんは「ただし、ほかの方が手をつけられた場合は、他のところに撤退します」と書いておられます.



どの文献を訳すの?


下記の文献です.

Daron Acemoglu, "Human Capital Policies and the Distribution of Income: A Framework for Analysis and Literature Review,"

New Zealand Treasury Working Paper 01/03

論文はこのページから PDF で入手できます.



どんな論文なの?


 論文の内容についてはアブストラクトを訳していますので,こちらを参照してください:

ダロン・アセモグル「人的資本政策と所得分配:分析のフレームワークと先行研究の検討」【アブストラクト】



だれが参加してるの?


 2008-12-17現在,参加を表明しているメンバーは下記のとおりです.



どうやって参加するの?


暫定案:固定ハンドルでご自身のブログやHPに翻訳をアップロードしてください.お互いの重複を避けるため,「このへんを訳すよ!」「この部分を訳したよ!」という連絡をこのエントリにトラックバックやコメントで通知していただけると,ありがたいです.



どんなふうに翻訳をまとめていくの?


暫定案:ご連絡をいただいた各自の翻訳ページに下記の「もくじ」からリンクを貼ります.



※私見ですが,以上の2点については「すべてのアメリカ人のための科学翻訳プロジェクト」が参考になりそうです.



関連ページ

アセモグル本人について
講演スライドの翻訳
ペーパー(一般向け)の翻訳
その他

──ひとまず以上です.

shinichiroinabashinichiroinaba 2008/12/16 23:02 まずは田中秀臣さん・ラスカルさんご紹介の
http://www.nber.org/reporter/winter03/technologyandinequality.html
からかかるのがいいのでは。論文という扱いではなく、プロジェクトのまとめレポートという体裁ですから、数式もなく一般向け。

WASSHOIWASSHOI 2008/12/17 03:52 野次馬素人です・・。論文>1 Executive Summaryの一部ちょっとやってみました。翻訳って大変ですね・・・

http://aloneinthelibrary.g.hatena.ne.jp/WASSHOI/20081216

optical_frogoptical_frog 2008/12/17 05:33 > WASSHOIさん:
 はじめまして.
 ご参加ありがとうございます.
 そうですね,翻訳たいへんですけど,とにかく作業を積み重ねればいつかは終わるのがいいところです^^

okemosokemos 2008/12/17 08:49 どもです。稲葉先生ご紹介のアセモグルのレポートは短くて、訳すのにそれほど時間はかかりそうにはないのですが、実は俺は今現在、引越しの準備中、その後も引越し・新しい職場の為の準備やらなんやらありまして、あまり訳に時間を割くこともできません。なのでどっちにしても時間のかかりそうなアセモグルのサーベイ論文の方に専念しておきます。

> WASSHOIさん
訳すだけでも結構厄介なんですよね。でも、わざわざ訳されるだけのものを書くのはさらに厄介ですから原著者の苦労と比べたら、と思ってがんばりましょう!

okemosokemos 2008/12/17 08:56 あ、それからwikiではAcemogluは「アシモグル」なんですか。俺はこれまで「アセモグル」としてきましたが、その名が発音されるのを聞いたことはありませんので、この訳に何かの根拠があるわけではありません。名前、どうしますか?

shinichiroinabashinichiroinaba 2008/12/17 11:26 英語風に発音すると「アシモグル」なんでしょうかねえ。でもこの人トルコ人でしょう。原音主義だとどうなるんや。
久松先生がご紹介の、ダニ・ロドリックのこのペーパー
http://ksghome.harvard.edu/%7Edrodrik/The%20New%20Development%20Economics.pdf
も翻訳の価値ありそう。
http://cocolog-yoshi.cocolog-nifty.com/blog/2008/05/post_a097.html

optical_frogoptical_frog 2008/12/17 12:28 ええっと,ここをごらんの方で,Acemoglu氏のトルコ語での発音がおわかりになる方はいらっしゃいませんでしょうか…

optical_frogoptical_frog 2008/12/17 12:39 あと,自分は来週の火曜から翻訳にとりかかることにします.「人的資本政策と所得分配」の方です.

shinichiroinabashinichiroinaba 2008/12/18 00:51 事後報告で申し訳ないがAcemogluに先ほどメールでプロジェクトについてお知らせした。許可が得られないなら中止する、とも。さてどうなるか。

WASSHOIWASSHOI 2008/12/18 03:01 >Acemoglu氏のトルコ語での発音
2人のトルコ人(イスタンブール在住)にスカイプしてきいてみました。2人ともダロン・アジェムールって言ってました。(ぼくは日本語ネイティブです)

D[ae]ronじゃなくてD[a]ronでした。
a ʤe muulu (ʤeは多分有声後部歯茎破擦音)ってかんじでした。

shinichiroinabashinichiroinaba 2008/12/18 04:00 関連するエントリとしては
http://d.hatena.ne.jp/shinichiroinaba/20081106/p3
もあります。

optical_frogoptical_frog 2008/12/18 07:23 > 稲葉先生:
 著者公認になるといいなと思いつつ関連エントリ追加しました.

> WASSHOIさん:
 おお,ありがとうございます! >> ダロン・アジェムール/d[a]ron a ʤe muulu

shinichiroinabashinichiroinaba 2008/12/18 08:10 http://econ-www.mit.edu/files/1354
にも手を付けました。
http://d.hatena.ne.jp/shinichiroinaba/20081218/p3

okemosokemos 2008/12/18 09:43 「人的資本政策と所得分配:分析のフレームワークと先行研究の検討 パート2:イントロダクション」の訳が終わりました。もし誤訳、誤字脱字などがありましたら、コメントしてください。誤字脱字などはいかにもありそうなので、ほんとにお願いします。あと、明日引越しですので、パート3は明後日以降になると思います。

> WASSHOIさん
ありがとうございます。しかし「アジェムール」ですか。ムムム...どうしましょう。

optical_frogoptical_frog 2008/12/18 09:52 > okemosさん:
 おつかれさまです.
 引っ越したいへんですね.

okemosokemos 2008/12/18 10:53 > optical_frogさん

いえいえ。ですがありがとうございます。それからご面倒をおかけてしてまして、すいません。


> 事後報告で申し訳ないがAcemogluに先ほどメールでプロジェクトについてお知らせした。許可が得られないなら中止する、とも。さてどうなるか。

稲葉先生、ご苦労様でございます。しかし、ネット上で公開されているものでも、やっぱりそういうように許可を取らなきゃならないですよね。俺なんかは何も考えずに、気に入った文章を勝手に翻訳してましたが。反省します。

WASSHOIWASSHOI 2008/12/18 12:54 > okemosさん
名前表記に関しては、お許しが出たらご本人の希望を稲葉先生にきいていただくという段取りで・・・(ブコメ参照)

一応ワードで作っているので、この語はこれに統一しようとかあれば可及的すみやかに置き換えまする。

途中までやっていた
「人的資本政策と所得分配:分析のフレームワークと先行研究の検討 1:要約」のとこ終わりました。

optical_frogoptical_frog 2008/12/18 16:38 > WASSHOIさん:
 おつかれさまです.「もくじ」に反映させました.
 それにしてもみなさん作業が早いですね.

shinichiroinabashinichiroinaba 2008/12/19 09:07 「成長の政治経済学」続きです。
http://d.hatena.ne.jp/shinichiroinaba/20081219/p3
このスライドはどちらかというと玄人向けですね。ここまで二段階最小自乗法をもちいた実証がありますし、このあとは動学マクロとゲーム理論を使ったモデル分析があります。

optical_frogoptical_frog 2008/12/19 16:59 > id:shinichiroinaba先生:
 ありがとうございます.「関連ページ」に追加しました.
 ぼくなんかもうさっぱり「?」になってます orz >>「玄人向け」

shinichiroinabashinichiroinaba 2008/12/20 08:22 返事来ますた。転載します。

Dear Professor Inaba

Thank you very much for your kind e-mail. I had not received the earlier
one. I am very honored that you find it worthwhile to translate some of
my work to Japanese. This is great for me and I look forward to the outcome.

Best regards

Daron


これで勝つる。

optical_frogoptical_frog 2008/12/20 08:43  おお! これで著者公認ですね.
 稲葉先生のご配慮と Acemoglu教授の寛大さに感謝します.

ラスカルラスカル 2008/12/21 00:54 おお、公式プロジェクト化ですか!皆様のご尽力に敬服いたします。また、自分も参加させていただいて光栄です。非力ながら、ご協力させていただきます。

optical_frogoptical_frog 2008/12/21 19:02 > ラスカルさん:
 はじめまして.こちらこそよろしくお願いいたします.

okemosokemos 2008/12/23 10:39 Optical_Frogさん、どもです。引越しも済んだので、3.1と3.2を訳しておきました。ご面倒ですがリンクの追加の方、よろしくお願いします。
ところで稲葉先生、数式等の表記はどうしましょうか?テキスト中にないものはそのまま画像として取り込んで貼り付けましたが、テキスト中のものはどうしたものか?具体的には添え字なんですが。はてなダイアリーは添え字の表記対応していないと思いますので、一応添え字は{i,h}でiが上、hが下というように訳しておきましたが。

optical_frogoptical_frog 2008/12/24 00:02 > id:okemosさん:
 おつかれさまです! 進捗表に反映させておきました.
 コメントの承認が遅くなってすみません.

shinichiroinabashinichiroinaba 2008/12/24 01:16 現段階ではokemosさんのやり方でよいと思います。
私は画像処理も数式処理も不得手でどうしたものかと思案中です。現在のところ表も数式も行き当たりバッタリ。翻訳というより付録解説です。

okemosokemos 2008/12/24 13:01 > optical_frogさん
パート3.3を上げました。これです。
http://d.hatena.ne.jp/okemos/20081224/1230090423
お手間を取らせてしまいますが、新エントリーとしています。エントリー本数稼ぎの為に仕方なく...ああ、世知辛い世の中です。
>> コメントの承認が遅くなってすみません.
いえいえ、忙しい時期ですから。ちなみに俺はこれからクリスマスデートです。男と、なんですけどね、やれやれ...

> 稲葉先生
ありがとうございます。ちなみに数式の画像については、もし専用のソフトをお持ちでないのでしたら、取り込みたい画像を開いた状態でPrtScを押すとその画像が取り込まれますから、その後、プログラムのアクセサリーの中の「ペイント」ソフトを開いて画像を「貼り付け」、それから必要な部分だけ切り取って保存してはてなダイアリーにアップするのが一番簡単だと思います。もちろんこれはウィンドウズでのやり方ですが、もしマックをお使いでも同様のことができるはずです。

optical_frogoptical_frog 2008/12/24 15:42 > okemosさん:
 Σうあ,もうそんなに訳されたんですか.早いなぁ.
 ともあれ,進捗表に追加しておきました.

WASSHOIWASSHOI 2008/12/25 21:33 ごにょごにょ、メリークリスマス>all

ごぶさたです。当方、(多分摩擦的)失業中で求職活動中ゆえ、参加具合しょぼくてごめんなさい。

パート5最初だけですがとりかかりました。
年末年始にでもがんばろうとおもいます

http://aloneinthelibrary.g.hatena.ne.jp/WASSHOI/20081225

optical_frogoptical_frog 2008/12/25 22:05 > WASSHOIさん:
 メリークリs…ウッ(´;ω;`)
 ともあれ,ご連絡ありがとうございます.進捗表に反映させました〜.

WASSHOIWASSHOI 2008/12/27 19:50 アセモグル先生の名前表記の件、おれメール発射してきいておきますけどOKですか?

(稲葉先生が統一した窓口になってるのかなーと、空気に配慮してきいておくメソッド)



リフレ政策を発動せよ
Connection: close