Hatena::ブログ(Diary)

マイクロ日記

2017-06-04 本日の、son of a b*tch

 
毎日のようにスラングなので、伏せ字にしたわー。グーグル先生に怒られたくないからー。で、本日の son of a b*tch は、
 
兄弟でぶん殴り合いの喧嘩の最中に、お互いに、son of a b*tch と言い合うというー。自分の母が b*tch になってしまわないか?それって、What the f*ck?(なんじゃそりゃ?)とスラングを使ってみた。(^o^)
 

 
こんな本あったのねー。

映画で、b*tch とか f*ck が、出てくると、「えっ?」って、ひっかっかちゃうんだけど、「ヤバイ」くらいの感じで流せば良いのかもねー。(^o^)
 

あ 2017/06/04 21:51 そーそー f*は、単なる
強調表現みたいです。
でもね、f* the duck とf* a duck ではいみが全然違うので英語は難しいって村上さんがどっかの本で書いてたわ

荒池真紀荒池真紀 2017/06/06 00:02 theを理解することは、諦めてますー。(^o^)
duckもアヒルちゃんのことでしょうけど、まー、その他の意味があるわあるわ。Σ(´∀`;)
ボクシングのダッキングって、言ってみればアヒルちゃんの動作からきてたんですねー。
調べるとオモシロイですね。(^o^)