Infano (de AKUTAGAWA-Ryuunosuke) / 小児

el eseo de AKUTAGAWA-Ryuunosuke (1892-1927)

   小児

 軍人は小児に近いものである。英雄らしい身振を喜んだり、所謂光栄を好んだりするのは今更此処に云う必要はない。機械的訓練を貴んだり、動物的勇気を重んじたりするのも小学校にのみ見得る現象である。殺戮(さつりく)を何とも思わぬなどは一層小児と選ぶところはない。殊に小児と似ているのは喇叭(らっぱ)や軍歌に皷舞されれば、何の為に戦うかも問わず、欣然(きんぜん)と敵に当ることである。
 この故に軍人の誇りとするものは必ず小児の玩具に似ている。緋縅(ひおどし)の鎧(よろい)や鍬形(くわがた)の兜(かぶと)は成人の趣味にかなった者ではない。勲章も――わたしには実際不思議である。なぜ軍人は酒にも酔わずに、勲章を下げて歩かれるのであろう?

http://www.aozora.gr.jp/cards/000879/files/158_15132.html

   Infano

  Militisto similas al infano. Oni jam ne devas klarigi, ke ambaŭ ŝatas konduton heroisman, kaj honoron. Ŝati aŭtomatan ekzercadon, alte taksi animalan kuraĝon, tiuj estas fenomenoj, kiujn oni povas trovi nur en elementa lernejo. Plie egala inter ili estas, ke ili tute senkonscias pri amasbuĉado. Precipe similas ili reciproke, je inspirite de trumpetado aŭ de armea kanto, sen demandi la signifon de la batalo, ili alfrontas ĝoje al malamikaro.
  Tial tiuj, kiujn fieras militisto, nepre similas al infanaj ludiloj. Ekzemple ruĝa kiraso aŭ kasko kun du kornoj, tiuj ne decas al maturula gusto. Ankaŭ ordeno... Mi fakte miras, kial militisto povas iri portante ordenon neebriiĝante?


(ruĝa kiraso, kaj kasko kun kornoj)