Hatena::ブログ(Diary)

日本にもシリコンバレーを!!!

2009-05-08

お待たせ致しました

ようやく、1億2千万人による「希望」の萌芽を世に送り出す準備が整いました。

梅田望夫さんの『シリコンバレーから将棋を観る』の'英訳'が一般公開されました。

第二ステージが始まります。



1.Yoshiharu Habu and Modern Shogi

http://modernshogi.pbworks.com/

本文。形式はPBwiki。

6日間で英訳された下訳がすべてご覧いただけます。

敲き台というより「敲かれ台」

登録すると誰でも直接、翻訳作業ができます。





2.Let's Brushup 『シリコンバレーから将棋を観る』 English version!

http://modern-shogi.g.hatena.ne.jp/

ディスカッション。形式ははてなグループ

翻訳のダメだし大歓迎です。ここはWikipedia「ノート」に相当する場所です。

id:Moto_Mが先に発表してくれたので、同じ文章をそっくり載せちゃいました。公開方法について、こうしたほうがいいのではというのがありましたらアドバイスください!)

やっぱ思ったとおりしょぼい訳だなと感じてもらったり、ぁ意外にちゃんと訳せてるじゃんと感じてもらったり。そんな一人ひとりの想いがこのプロジェクト新たな高みに持っていってくれると思っています。特に、ひっでーなと思った人、じゃんじゃん修正しちゃってください!



話はちょっと変わって、「本」とは何かについて。

またまたid:takuya514にインスピレートされたことなのですが、このプロジェクト、「本」の概念すらをも変えてしまう可能性を持っているのではないかなと。本は最初の一文字から最後の一文字まで首尾一貫したもの・流れのあるものであるというのが、常識的な考えでしょう。ただ、本当にその一貫性は必須条件なのか。確かに文学作品はその"流れ"が何よりも重要な要素なのかもしれない。でも、とにかく情報を広める・触れてもらうというのが第一義の本であれば、そこまで流れに固執する必要はないのかもしれない。全体を通してみたらちょっと歪な感じはしなくもないけど、でも論点はちゃんと伝わってくる。そんな本があってもいいんじゃないかなと思います。今は何かを調べるときにはgoogleで検索して、いろんなサイトから情報を集めて自分の頭の中で体系化しますよね。そんな情報の寄せ集めみたいな本があってもいいのではないでしょうか。この「本」は、昨日書いたように

例えばこの翻訳を読んでくれたアメリカ人将棋ファンが、「ここは棋譜を見るだけだとわかりにくいから、オレが実際に解説を口頭で説明したものを録画して、Youtubeにアップするから、翻訳にリンクをつけておいてよ」とか、羽生さんに興味を持ってくれた人がWikipedia.comの羽生さんの項目を大幅加筆してくれたりだとか、もっと強いコンピューター将棋を作ってやろうとするインド人が出てきたりとか、もっともっと今の段階では想定不可能なことなことが次から次へと起こって

くれることを期待しているのです。"流れ"など全くない、"歪"な箇所だらけの「本」、そんなものに発展したらなぁと期待を膨らませながら、推移を見守っていこうと思います。

腹ぺこ虎腹ぺこ虎 2009/05/09 09:41 はじめまして。
私は、上海在住の日本人です。

面白そうだと思い、のぞいてみようと思ったら
http://modernshogi.pbworks.com/は
中国では見ることができないんですね。

「十数名のメンバーではできることに限界がある。でも、1億2千万人のメンバーができることには希望がある」

残念ながら、中国の10億人は活用できなさそうですね(笑)

http://modern-shogi.g.hatena.ne.jp/

こちらは見ることができました。
ただ、恥ずかしながら、どうやって英訳を
見たらいいのかがわかりません。
こういうことにあまり詳しくなくて・・・。

その辺のところにも気を使っていただけると
1億2千万人の叡智が集まりやすくなると思います。

腹ぺこ虎腹ぺこ虎 2009/05/09 16:39 こんにちは。

pbworks.com自体が見れなさそうです。

ただ、中国では、こういうことはよくあります。

ブログだと、エキサイトブログやFC2の一部、
以前はアメブロもだめでした。
そういえば、最近、Youtubeもだめになりましたね。
アメブロは復活しましたが。

いろんな規制で縛られていますね。

駄目な基準はよくわからないです。

shotayakushijishotayakushiji 2009/05/09 17:43 腹ぺこ虎さま

やはり規制に引っかかってのことでしたか。
Youtubeも観れないのはきついですね。。。
中国在住の方でもご覧いただける方法をメンバーで話し合いますのでしばらくお待ちいただけたらと思います。


薬師寺

takuya514takuya514 2009/05/09 18:36 I wrote this article! Please have a read!

http://www.mobinode.com/2009/05/09/emerging-open-source-translation-projects-in-japan/

yoshihisa_yamadayoshihisa_yamada 2009/05/10 00:34 薬師寺さん、そして英訳チームの皆様
仏訳チームの山田です。
英訳の一般公開おめでとうございます!
本当に早かったですね。作業の進め方、またその中でなされている情報交換等、勉強させていただきました。
実は、本書に興味を示すフランス人将棋愛好家の中に英訳を欲しがる人もいるので、是非紹介させてください。

スパム対策のためのダミーです。もし見えても何も入力しないでください
ゲスト


画像認証

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/shotayakushiji/20090508/1241797762