パソコンなんでも小事典
てつむぎのーとさんのところ(http://d.hatena.ne.jp/lum403/20030413)でかつてのパソコン翻訳についてお役立ち情報をいただきました。
『計算機網間接続(インターネット)』などが使われていたそうです。google:計算機網間接続でも2件しか出てきませんが、この翻訳の支流はまだ生きづいているのかもしれない。まだ買える本みたいですね、ぐむむむ…。
廃部メモリアル・勝手に我訳認定
愛・蔵太さんが紹介されている訳というか言い換え。どうすれば思いつくのか不思議なほどのうまさですが、ともすればニュースの中で見落としそうなほど、ひかえめに披露されています。言葉遊びの肩身のせまさを見ました。
スターウォーズ・エピソード1。日本語にすると「ほしのせん・いち」。
http://d.hatena.ne.jp/lovelovedog/20030405#p4
(追記)さっそくご返答*を頂いて初出を紹介していただきました!これはありがとうございます。
もう4年前のネタだったとは。その時も唐突に披露されているんですね。芸風と言えば言い過ぎでしょうか。
芸風と言えばその『星の戦1』の前の記事で、id:alisatoさんが「角川ホラー文庫リスト」を作成されたことが記載されていました。リ、リスト芸…。
<スタイラス><スタイラスペン>………“選点筆”おま訳
せんてんひつ。ザウルスなんかにもついているのでしょうか。<stylus>は「鉄筆」などのことで、たぶん粘土版の<タブレット>に対応してるのでしょう。
“電筆”になってしまうと、「パソコンで文章で書くこと」を指す場合が多い模様。
<ポインティングスティック>………“(キーボードの)へそ”“選点ぽち”おま訳
NECは「NXポイント」、IBM社は「トラックポイント」、東芝は「アキュポイント」などと、各社が独自の名称をつけているが、操作系はほとんど同一である。 出典:e-Words @http://e-words.jp/
へー、そんなのあるんだ(Googleイメージ検索「トラックポイント」)。なんつーかこう・・・見た目なんとなくエロティックじゃないかと思うのは考えすぎでしょうか・・・。かわいめに訳しました。
(追記)当初“選点ぽち(せんてんぽち)”としていましたが、字面でわかりにくすぎるので変更しました。ら、“ぽち”の方が良いというご意見を頂いてまた載せてます。ぽちなのか、へそなのか。