おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

キーワードを作ったユーザー

http://d.hatena.ne.jp/manpukuya/20040518#makekeyword

id:manpukuyaさんの調査。私の印象で「説明文の質の高い人」だった方達が、こんなに多作だったのかと驚きました。まあ昼サイさん作みたいな蘊蓄のない思いつきキーワードも好きなんですけど。

2番目の表の「登録個数とユーザー数の関係」が興味深かったです。キーワードを1個でも登録したことがある人は全体の6%。5個以上作ったことがある人は2%。

少ないとは思っていましたが、「ユーザーは普通、キーワードを登録したことが無い」と認識しておかなければいけないんだなあと痛感いたしました。

ちょうどガイド草稿「キーワードを登録しよう」を読み直して“説明なっがいなぁ…でもなあ…”と苦みばしっていたところだったのですが、引き続き苦みばしります。

(作りたいのに作れない人がいなければ別に良いのですけども。)


<スキマー>………“不正読み取り機”引用訳

なんど聞いても「隙間〜」ってかんじで頭に入りません。たぶんここに書いてもまた忘れます。

語源のskimが「すくい取る」意味なので、コンピューター関連以外での<スキマー>は穴あきおたま、網じゃくし、その他すくい取り器を指すようです。


<スキミング>………“情報スリ”おま訳“不正読み取り”引用訳

元の情報を複製されるので、盗まれても気がつかない所がスリとの違い。でも防犯上スリのイメージが一番近いと思ったのでこれで覚えておきます。

なんかスキミングって・・ウキウキした語感が否めないような。「これからみんなでスキミングに行くの!」とか自慢されたら家でしょんぼりゲームしちゃいそう。