Hatena::ブログ(Diary)

tetblueの日記 このページをアンテナに追加

2008-03-07 [SFAA翻訳]#2 : [1-2]THE NATURE OF SCIENCE続き このエントリーを含むブックマーク

前回に引き続き、Chapter 1: THE NATURE OF SCIENCEの第二パラグラフ

[1-2]は、実際に科学する時の道具となるものとは?

-------------

(原文)

[1-2]

It is the union of science, mathematics, and technology that forms the scientific endeavor and that makes it so successful. Although each of these human enterprises has a character and history of its own, each is dependent on and reinforces the others. Accordingly, the first three chapters of recommendations draw portraits of science, mathematics, and technology that emphasize their roles in the scientific endeavor and reveal some of the similarities and connections among them.

-------------

(翻訳)

科学的な試みを形成し、成功させ得るものは、科学、数学、技術の融合体である。人類の活動において科学、数学、技術それぞれは、独自の特徴や歴史を持つ反面、互いに依存し合い、相互に増強しあっている。そのため、まず初めに読むことをお薦めする最初の三章においては、科学的活動における各自の役割を強調させ、互いの間にある類似性や関連性を明らかすることで、科学、数学、技術の全体像を描いていく。

-------------