今日の英語 このページをアンテナに追加 RSSフィード

      気になった英語を一日一個。例文はオンライン英英辞書からの引用が多いです。

2012-06-14 I’m glad you could make it over.

[] I’m glad you could make it over.  I’m glad you could make it over.を含むブックマーク

(来てくれて嬉しいよ。)

 BBCドラマシャーロックエピソード2 "The Blind Banker" より。8年ぶりに会った旧友セバスチャンの近況をズバズバ当てるホームズホームズの観察眼を知っているセバスチャンはどうやって当てたのか聞くが、その聞き方があまりにもバカにした態度。ホームズは「秘書に聞いたんだ」と嘘をつく。それを受けたセバスチャンのセリフ。


jack & bettyjack & betty 2012/09/09 16:45 この場合、Sebastianはmake it over で、「この話題をおしまいにしてくれてありがとう。」と感謝しているのです。雑談をするために呼び寄せたわけではないので、そろそろ本題に入る必要があるからです。SebastianはSherlockに適当にあしらわれたことも、気づいています。そういうシーンです。

tiki-tikitiki-tiki 2012/09/09 19:37 jack & betty さん、コメントを残してくださってありがとうございます!
私もこのシーンでセバスチャンはシャーロックのあしらいに気付いていると思うのですが、適当にあしらうシャーロックに気付きながらも、わざわざこういう意味で返答したのかな、と理解していました。
ただ、この台詞のすぐあとに本題を切り出すことから考えても、jack & betty さんの理解のほうが正確なのかな、と感じましたが、その場合、ここでなぜcouldが使われているのかな?というのが気になっています。(おしまいにしてくれてありがとう、だったらただの過去形でいいのかな?と。)もしよかったら、すみませんが、そのへんをどう考えたらいいのか、ヒントをいただけたら嬉しいです。
日本語版を全然見ていないので、字幕版や吹替え版でどう訳されていたのかも確認していないので、このほかにも「あれ?」と思うことがあるかもしれません。もし気付くことがありましたら、またご指摘いただけると嬉しいです。

BGBG 2015/05/27 18:07 古い記事に失礼します。単純に来てくれてありがとう、の意味だと思うんですが・・・。could でもcan でも来てくれてありがとうの意味になります。overがつかない表現が日本人には知られているとおもうのですが、overがつくとよりカジュアルな表現ですね。

tiki-tikitiki-tiki 2015/05/27 18:41 BGさん
ありがとうございます!すごく腑に落ちました!!!!!とても嬉しいです。

tiki-tikitiki-tiki 2015/05/27 18:47 BGさんのおかげでやっと意味がわかったので、記事を訂正(加筆)しました。勉強メモなので、こんなふうに間違いが入っていることも多く、指摘していただけるのはとても助かります。改めてありがとうございました。

BGBG 2015/05/29 15:28 古い記事でしたがご返信いただきましてありがとうございます。念のため本場(?)イギリス人にも確認してみましたが、この文脈ならすんなり「きてくれてありがとう」と訳せるね。といっていました^^私もこちらのサイトで勉強させていただいております。ありがとうございます。

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/tiki-tiki/20120614