今日の英語 このページをアンテナに追加 RSSフィード

      気になった英語を一日一個。例文はオンライン英英辞書からの引用が多いです。

2017-03-15 I jumped at it.

[] I jumped at it.  I jumped at it. - 今日の英語 を含むブックマーク

(私はその申し出に飛びついたわ)

 ジュリー・アンドリュースが4月からNetflixで子供向け番組を始める、というニュース記事より。何か芸術に関する番組を一緒にやりませんか?という話がHenson Companyから持ちかけられた時の話でジュリー・アンドリュースが言った言葉

  • "jump at something" は物理的に何かに飛びつく時だけでなく、「チャンスなどに飛びつく」時にも使える(to seize the opportunity to do something/to quickly and eagerly accept an opportunity)。日本語でも同じように使うけれど、英語を話していてもこういう表現さらっと使えたらいいな。…と思ってまとめておこうかなと思ったら、以前にも一度まとめていた。→Rainer jumped at the suggestion. - 今日の英語
    • When I heard about John's chance to go to England, I knew he'd jump at it. (Freedictionary)
    • If something you really want to do comes your way, jump at it.(Freedictionary)
    • She jumped at every invitation she got to speak about her discovery.(Freedictionary)
    • She jumped at the chance to go to Paris.(Freedictionary)
    • When Dad said he'd help pay for my vacation, I jumped at the offer.(Freedictionary)
    • When the lead singer became ill, Sheila jumped at the chance to replace her.(Freedictionary)
    • They offered a large reward, hoping that someone would jump at the bait.(Freedictionary)
    • She jumped at the chance/opportunity to show her boss what she could do.(Merriam)
    • He jumped at the offer of a better job.(Merriam)
    • I jumped at the chance of a trip to Hong Kong.(Longman
    • His company proposed to send him to England, and John jumped at the chance.(Freedictionary)
  • 前回の記事と同じ内容だとつまらないので、同じように使える "leap at the opportunity/chance" の例文も。
    • Frank leapt at the opportunity to become a commercial artist. (Freedictionary)
    • It was a great idea and we leapt at the opportunity. (Freedictionary)
    • I would leap at the chance to go to Moscow. (Free dictionary)
    • I leapt at the chance of studying abroad.(Longman
    • She leaped at the chance/opportunity to show her boss what she could do.(Merriam) ※leap過去形アメリカ英語ではleaped、イギリス英語ではleaptが多い
    • He leapt at the offer of a better job.(Merriam)

 

ジュリーアンドリュースが子供向け教育番組、というとどうしても思い出すこの珠玉の2作品

記事中でも、「何度も見返してもらえるような番組にしたい」というジュリーへのコメントからめて、

この2作品を我々が何度も見返してきたのと同じようですね、と締めていた。

2017-02-18 We’ll make our house comfortable over time.

[] We'll make our house comfortable over time.  We'll make our house comfortable over time. - 今日の英語 を含むブックマーク

時間をかけてだんだん我が家をいい感じにしていくつもり)

 新居に引っ越したことを知った友人に「どう?」と聞かれたが、まだカーテン家具が揃わない状態での新生活スタートだったため、これからだんだんにいい感じにしていくよ、ということを伝えた。

  • 「徐々に」「だんだんに」ということを言いたかったのだけれど出てこなかったので辞書で調べた。今まで出会っていてもいい表現だったのに初めてだった。"over time"=「長期にわたって徐々にゆっくりと」(if something happens over time, it happens gradually during a long period)
  • 例文探してたらOED(Oxford English Dictionary)のサイトにある「OEDとOxford Dictionariesとの主な違いは何ですか?」という質問の答えにも出てきてた。ここに出てきたように"change over time"のカタマリで使われることは多いよう。
  • ちなみにovertimeとスペースなしの1単語として扱うと「残業」という意味に。「残業」と言いたくてoverworkと言ってしまうと「働きすぎる/過労」という意味になってしまうので注意。
    • I worked two hours of overtime last week.(Merriam)
    • He was doing a lot of overtime to save for his vacation.(Merriam)
    • How much did you earn last month in overtime?(Merriam)
    • They’re working overtime to get the job finished.(Longman
    • He’s been doing a lot of overtime recently.(Longman
    • Many employees work countless hours of unpaid overtime.(Longman)おお、サービス残業
  • overworkの例文はこちら。
    • The whole crew seemed exhausted, probably from overworking.(Merriam)
    • You’ve been overworking – why don’t you take a week off?(Longman
    • The captain routinely overworked the crew.(Merriam)※この場合他動詞で「過度に働かせる」
    • Have they been overworking you again?(Longman)※同上

2016-04-21 My english got rusty :-(

[] My English got rusty :-(  My English got rusty :-( - 今日の英語 を含むブックマーク

英語力落ちた…)

 東日本の震災後帰国したカナダ人の友人と、5年ぶりくらいで再会。「前のが英語、話せてたよね?」と言われたw あまりにもショックで、「英語力落ちたの自覚した…これをきっかけにまた英語勉強再開するぞー」という感じのメッセージを送った。

  • rust は「鉄錆」で、rusty は「錆び付いた」。これは日本語と同じく、今までできていたことがなまってできなくなった時に使える言葉。(not as good as usual or as in the past because you have not done or practiced something for a long time/(of a sport, skill, etc.) not as good as it used to be, because you have not been practising)
    • My tennis skills are a little rusty.
    • The singers were a bit rusty after the long break.
    • My French is a bit rusty.
    • I haven't played the piano for ages―I may be a little rusty.
    • My golf’s a bit rusty―I haven’t played for years!
  • 「rustyっていう単語使えるんだから英語力がrustyってことないよ!」と励まされるが、メールなら辞書使えるってだけですからー。

2015-04-23 Now, Apple’s at it again.

[] Now, Apple’s at it again.  Now, Apple’s at it again. - 今日の英語 を含むブックマーク

(アップルはまた同じことをしているのです。)

 Appleの新しいMacBookについてのレビュー記事no title)より。AppleはMacBookAirで世間を驚かせた時と同じことを、今回MacBookでやっている、という文脈で。

  • "be at it again"というのは、何か以前にやったことをもう一度やる時のイディオムで、よくないことについて言われることが多い。ロングマンのオンライン英英ではずばりと"disapprove"という単語が使われている。(if you say that someone is at it again, you mean that they are doing something you disapprove of, which they have done before ※他の辞書での説明は単にdoing something againくらいだけど、例文はあまりよくない意味のものが記載されている。)
  • 実際はAppleがMBAでやったことは成功した、という流れで話されているのにこの表現を使っているあたり、「Appleめ、またやってくれやがったな」的な皮肉というか逆説みたいなニュアンスが込められているのかなと深読みできて面白い(実際は知らない)。
    • I asked Tom to stop playing his trumpet, but he's at it again.
    • They are at it again. Why are they always fighting?
    • My neighbors are always arguing, and they were at it again last night.
    • She's at it again. Interfering in other people's business.
    • Look at all that graffiti―those kids have been at it again.
  • "while someone's at it"の形にすると、「○○が〜している間に、〜したついでに(used to suggest that someone should/could do something while they are doing something else)」という意味で使える。日本語の「ついでに」と一緒で、いろんなシチュエーションをこの表現ひとつでカバーできて便利な表現だなあ!
    • I'm just going for a cup of coffee. Shall I bring you one while I'm at it?
    • Since we're cleaning the kitchen, we should wash the floor while we're at it.
    • “I'm going to the store to buy a newspaper.” “While you're at it, could you get some milk?”
    • "I'm just going to buy some postcards." "Can you get me some stamps while you're at it?"
    • Print out what you've written, and while you're at it make a copy for me.

2014-08-15 Stubborn and self-centered. Nitpick. Mentally unstable.

[] Stubborn and self-centered. Nitpick. Mentally unstable.  Stubborn and self-centered. Nitpick. Mentally unstable. - 今日の英語 を含むブックマーク

(頑固で自己中心的。人のあら探しが得意で精神的に不安定な人が多いでしょう。)

 フジテレビ「信長協奏曲」終わりの信長ニュースにて、信長占いより。織田信長と同じ誕生日の人の性格として出てきた文w

  • 単語として、nitpickだけ初めて聞いたのでこれを機に覚えたい。nitpick=「つまらぬことにくよくよする、つまらぬあら探しをする」( to find faults in details that are not important/to criticize for tiny faults that are usually of little importance/to criticize by focusing on minute details/to be critical of inconsequential details; niggle ※inconsequential:とるに足らない ※niggle:あら探しばかりする/to be excessively concerned with or critical of inconsequential details)辞書では基本的には動詞(自・他)として記載されているけれど、Dictionary.comではこの形のまま、名詞や形容詞としても載っている。
    • Must you nitpick all the time?
    • Her husband nitpicks about everything: from how she puts the plates away to how she files the bills
  • 辞書では名詞・形容詞形のnitpickingのほうがたくさん載っている。(nitpicking: when someone argues about small unimportant details or tries to find small mistakes in something/the act of arguing about details that are not important or criticizing small mistakes that are not important/the habit of finding small mistakes in someone's work or paying too much attention to small details that are not important)
    • Soames was getting impatient with his daughter's constant nitpicking.
    • She was tired of all the nitpicking and wanted to get on with the project.

(『信長協奏曲』はアニメ化&ドラマ化が決まる前から読んでるけど、めちゃくちゃ面白いよ!)