今日の英語 このページをアンテナに追加 RSSフィード

      気になった英語を一日一個。例文はオンライン英英辞書からの引用が多いです。

2014-03-04 Behold!

[][][] Behold!  Behold! - 今日の英語 を含むブックマーク

(じゃじゃ〜ん!)

 BBCラジオsitcom「Cabin Pressure」S1-E1 Abu-Dhabiより。弱小エアライン「MJN Air」にて、CEOのキャロリンからお金をかけないフライトをせよ」との指令が出ているクルーたち。パイロットの食事までコストカット対象になって、ケータリングを使ってもらえない。代わりにおばかなスチュアードのアーサーが調理した料理はどうやら怪しげで…。「この料理は何?」と訝しげに聞くと、アーサーは得意気に、「my signature dishだよ!じゃじゃ〜ん!」と料理の蓋を開けるのであった。

  • 「見よ!」と人の注意を引く時に使う表現
  • 私は今まで「じゃじゃ〜ん!」っていうのは、昔ルパン三世英語版で覚えた「ta-da!」(発音は「タダー!」)を使ってたんだけど、かしこまった感じの言葉であえて滑稽さを出したい時にはこっちのほうがぴったりくるのかなという印象。
  • どこかで聞いたことあると思ったら、ミュージカルオペラ座の怪人」の中のファントムのセリフでだった。シャンデリアを落とすシーンで。
    • Behold! She is singing to bring down the chandelier!
  • signature dish=看板料理という表現もあわせて覚えたい。specialtyのほうが広く使われてる気がするけど、バリエーションとして。
  • beholdの名詞形beholderを使ったいい表現辞書にあったのでメモ
    • Beauty is in the eye of the beholder. [=different people have different ideas about what is beautiful]

(本当にとにかくお腹抱えて笑えるおすすめの作品ですヨ!)

2010-02-07 Lupin’s goin’ after something in the Pharaoh’s tomb.

[] Lupin's goin' after something in the Pharaoh's tomb.  Lupin's goin' after something in the Pharaoh's tomb. - 今日の英語 を含むブックマーク

ルパンファラオの墓にある何かを狙っておるのです!)

 ルパン三世ルパン対複製人間」より。ルパンピラミッドに現れる、と信じて警備を配する銭形警部と、それを疑うエジプト警察とのやりとりの中で。

  • go after=「〜を追いかける、(仕事・賞など)を求める、得ようとする」(Chase, try to get/ to follow or chase someone or something because you want to catch them/to try to get something/to try to get or obtain someone or something)
  • 追いかける目的が人や動物だととてもわかりやすいけど、物になるとちょっとわかりにくくなる。聞いて意味をとることはできても、自分で使うとなると特に
    • The cat went after the pigeon, but it flew away.
    • Joe went after her to make sure she was unhurt.
    • I can't decide whether to go after the job or not.
    • The police detectives went after the whole gang.
    • The dogs went after the burglar.
    • I went after the gang that took my wallet.
    • The bear went after the hunters and scared them off.
    • There are a lot of people going after a piece of the budget, and some of them won't get any funding.
    • I know I'll never fall into the trap of going after the big bucks.
    • The candidate went after his opponent in a very personal way. ※opponent:対抗者、敵

2010-01-21 Hey, cut me some slack here, will ya?!

[] Hey, cut me some slack here, will ya?!  Hey, cut me some slack here, will ya?! - 今日の英語 を含むブックマーク

(ごちゃごちゃ言わんでいただけますかな!?)

 ルパン三世ルパン対複製人間」より。ルパンは絶対やってくる、と確信を持つ銭形警部に、エジプト警察は懐疑的。本当に来るんですかな、この警備が無駄にならなければいいが、と嫌みを言われ、銭形が返したセリフ。

  • cut someone some slack=「〜に余裕・猶予を与える/〜に息抜きさせてやる/〜をもう少し寛大な目で見てやる」(allow someone some leeway in their conduct. ※leeway:ゆとり、余裕/to allow someone to do something without criticizing them or making it more difficult/to give someone a break/to allow someone a reprieve from the consequences of an action ※reprieve:一時的に救う/to allow someone to do something that is not usually allowed, or to treat someone less severely than is usual ※severely:厳しく/to give someone additional freedom)
  • slack単体での意味は「だらけた、怠慢な」「ゆるみ、たるみ」。
    • Hey, cut me some slack, man, I'm only a few bucks short.
    • Cut me some slack and I'll be sure to pay you all I owe in a month.
    • Officials have asked the Environmental Protection Agency to cut Utah some slack in enforcing the Clean Air Act.
    • I'm going to cut you some slack. Because it's the last day of classes, we don't have to talk anything serious today.
    • If you and your kids don't agree about their futures, cut them some slack - explain your views, but don't try to force them to agree.
    • Come on! Cut me a break ! I won't do it again!
    • Mom, cut me some slack. I’m a good kid. I never do anything wrong. Just let me stay out an hour later tonight. I want to be at the party until at least midnight.
    • Cut me some slack, Jack. I’m sick and tired of listening to you talk about your car all day.

2010-01-19 I only hope it’s worth our while.

[] I only hope it's worth our while.  I only hope it's worth our while.  - 今日の英語 を含むブックマーク

(我々の努力が無駄にならなければいいんですがな。)

 ルパン三世ルパン対複製人間」より。ルパンの次の獲物はエジプトピラミッドの中にある!と睨んで非常線をはった銭形警部。しかしエジプト警察はそんな銭形に懐疑的。こんなに人員を出して、ムダ足におわらなきゃいいんですけどな、と銭形に嫌みを言う。

  • be worth one's while (to do/doing)=「時間を費やすだけの価値がある/〜するのは無駄ではない」(worth the time or effort spent/used to say that someone should spend time or money on something because they will gain something from it/if something is worth your while, you will get an advantage if you do it/worth one's time and trouble)
    • It might be worth your while to talk to the head of department.
    • Some people feel it's not worth their while working if they can get money from the state.
    • It's worth your while taking out travel insurance if you are going abroad. ※take out an insurance /保険契約をする
    • The job pays so badly it's not worth your while even going for an interview.
    • It's not worth Mary's while going all that way just for a one-hour meeting.
    • It would be worth your while to see if you can still get tickets to the show.
    • You could make this trip more worth your while if you arranged to see more than one client.

2010-01-13 You had everyone else fallin’ for it! Not Zenigata!

[] You had everyone else fallin' for it! Not Zenigata!  You had everyone else fallin' for it! Not Zenigata! - 今日の英語 を含むブックマーク

(世間は騙せたかもしれんが、この銭形は別だ!)

 ルパン三世ルパン対複製人間」より。ルパンが死んだ、という報告を信じなかった銭形は、ルパンの墓を確かめに行く。その先で、生きているルパンと遭遇。まんまと逃げられるものの、ルパンが生きていたことに嬉しそうに叫ぶ銭形警部のひとこと。

  • fall for somethingで「〜を簡単に信じる」(to believe something without reservation ※without reservation:率直に/to believe something that is not true)という意味に。ここではルパンが死んだことをみんなに信じさせた、という流れ。
    • Surely, you don't expect me to fall for that!
    • She fell for the excuse I gave her about getting stuck in traffic.
    • I stupidly fell for his story until someone told me he was already married.
  • ちなみにfall for someone と、forの後が人になると、「恋に落ちる」という意味になる。(to fall in love with someone/to find someone attractive and begin to love them)
    • I fell for her in a big way. She's gorgeous!
    • Ted fell for Alice and they decided to get married.
    • They met at a friend's house and fell for each other immediately.