twitterでのやり取りから、このブログの記事になっているものは結構多いのです。
先日の「チャンクセミナー」でも、
というような話しをしましたが、数年前の「東大シンポ」の後の反省会でも、目利き腕利きの英語系出版物の編集者の方にこんなことを言われたことがあります。
先週のシンポジウムの後に、プチ打ち上げを少人数で行ったのですが、そこで私が信頼し、これまでに一緒に仕事もしてきた「先達」に言われた言葉が、「この人がブログで書いていることって、業界からしたら,ヒントの宝庫みたいなものじゃない、ねえ?」というものでした。
自分でも時々そう思います。
今日の「気になる語法」は
の界隈です。
過去ログではこの辺りで少しだけ言及していましたが、まとまった話しはしていませんでした。
動詞enrichは例によって、それ自体に比較級の意味を含む動詞ですが、その次の文の、
- different and deeper understandings
でdeeperの比較級とペアになっている、differentという形容詞も、実質比較級に相当するものですので、そのつもりで読むとそう思えてくるでしょう。differentの語法で差を示す際に前置詞でfrom以外に、thanを用いる人は多いのですが、その心理を掴むのにも有効でしょう。
tmrowing.hatenablog.com
というのは今では、日本の英語教室でも認識されているのではないかと思います。
私が大学生のとき(1982年か1983年)に読んで、「言語学者でも、まあ、米語の母語話者という括りで見ると、さもありなん」と思ったthanの使用がこちら。
It is this overlap of entailments between the two metaphors that defines the coherence between them and provides the link between the amount of ground the argument covers and the amount of content it has. This is what allows them to “fit together,” even though they are not completely consistent, that is, there is no “single image” that completely fits both metaphors. The surface of a container and the surface of the ground are both surfaces by virtue of common topological properties. But our image of ground surface is very different than our images of various kinds of container surfaces. The abstract topological concept of a surface which forms the overlap between these two metaphors is not concrete enough to form an image. In general when metaphors are coherent but not consistent, we should not expect them to form consistent images.
Lakoff, George; Johnson, Mark. Metaphors We Live By. The University of Chicago Press. Kindle 版.
今回、この機会に “different界隈” をまとめておこう、と思ったきっかけはこちらのやりとり。
持つべきものは良いFFsですね。
指導する側としては、「テスト」での前置詞の扱いでヤキモキさせられるわけです。
実際にこんな出題がありました。
I found her to be ( ) usual.
a. not different as
b. no different than
c. no difference from
d. differed from
正答は恐らく b. で、
- I found her to be no different than usual. 彼女は普段と全然変わらないように思えた。
という意味になると思います。
ほぼ同じ文例が、『ランダムハウス英和』(第2版、小学館、1994年;オリジナルは1987年) にあります。
- She was no different than usual. 彼女はいつもと全然変わってはいなかった.
Oxford 類語辞典では、
- He saw he was no different than anybody else. ⦅米⦆彼は自分が他の人たちと全然違わないことがわかった
と「米語法」である注記のラベルが貼られています。
個人的には、節が続く場合に限らず、もはやthanの使用に異議を唱えるのは無駄な抵抗だと思っています。
節が続く例を2000年代の入試読解素材文から。
One of the most basic spiritual principles in many philosophies is the idea of opening your heart to what is instead of insisting that life be a certain way. This idea is so important because much of our internal struggle stems from our desire to control life, to insist that it be different than it actually is. But life isn’t always the way we would like it to be; it is simply the way it is. The greater our surrender to the truth of the moment, the greater will be our peace of mind.
(多くの哲学において最も基本的な精神的原則の一つは、人生とはかくあるべしと主張するのではなく、現実を受け入れるために心を開くという考えです。この考えが非常に重要なのは、私たちの内なる苦悩の多くが、人生をコントロールしたい、現実とは違うものであってほしいという欲求から生じているからです。しかし人生は常に私たちが望む通りにはなりません。あるがままに存在するだけなのです。その瞬間の真実に身を委ねれば委ねるほど、私たちの心の平安は大きくなっていきます。)
次の例ではthanの比較節での省略と同じパターンです。上述の “than usual” も同じ括りができるでしょう。
The actual impact of the Chernobyl accident on the citizens of Ukraine appears to be very different than originally predicted. In fact, the total release of radioactive products at Chernobyl produced far less radioactive effect than has been predicted in the past for accidents that were much smaller in size.
チェルノブイリ事故がウクライナ市民に与えた実際の影響は、当初予測されていたものとは大きく異なるようです。実際、チェルノブイリで放出された放射性物質の総量による影響は、過去に予測されていた小規模事故の場合よりもはるかに少ないことが明らかになりました。
次の例では、節ではなく名詞句が続いています。
But the additional cardiovascular protection they gain over someone who is regularly active and gardens, walks the dog, or takes the stairs, for example, may be smaller than you think. ‘Health’ benefits of physical activity are different than ‘fitness’ benefits.
しかし、普段からに体を動かす人で、ガーデニングをしたり、犬の散歩をしたり、階段を使ったりしている人と比べて得られる更なる心血管保護効果は、思っているより小さいかもしれません。「健康」のための運動のメリットと「フィットネス」のためのメリットは別物なのです。
読解素材文ではなく、設問の英語にも出てきます。
- How are current ads different than before?
そうかと思うと、同じ大問の設問で、fromとthanの両方が使われていたりもします。
2.Conversation Two is different from Conversation One in that
4.How is the mother’s response to Anna’s problem in Conversation Two different than in Conversation One?
この例などを見ると、初版のCOD (= Concise Oxford English Dictionary) での次の注記の “inconvenient” が実感できますね。
- from, to , than, all used by good writers past and present, than chiefly where a prep. is inconvenient
CODを引き合いに出したついでに、英語ネイティブが使う辞書ではどんな扱いか見ておきましょうか?
SOD (= Shorter Oxford English Dictionary; MacApp版2011年) では
Different from is now regarded as the standard construction, and is the commonest. Different to and different than are often regarded as incorrect, though used by many well-known writers since 17; different than is now almost exclusively used in North American English, where different to is rare.
となっています。北米語法としてのthanとtoには言及がありますが、英国語法での一般度には特に注記はありません。
1990年のCODでは、
Different from is generally regarded as the most acceptable collocation; to is common in less formal use; than is established in US use and also found in British use, esp. when followed by a clause, e.g. I am a different person than I was a year ago.
となっていたものが、2011年版だと、
There is little difference in sense between different from, different to, and different than, and all have been used by respected writers.
Different from is traditionally held to be the correct structure, and is the commonest in written evidence. Different to is common in Britain, but is disliked by traditionalists.
Different than is used chiefly in North America. It has the advantage that it can be followed by a clause, and so is sometimes more concise than different from: compare things are definitely different than they were one year ago with things are definitely different from the way they were one year ago.
と詳しくなっています。
AHD (= American Heritage Dictionary; 第5版、2011年) では、Usageの注記で、2004年のパネル調査結果を示しています。
USAGE NOTE: The phrases different from and different than are both common in British and American English. The British also use the construction different to. Since the 18th century, language critics have singled out different than as incorrect when used before nouns and noun phrases, though it is well attested in the works of reputable writers. Traditionally, from is used when the comparison is between two persons or things: My book is different from [not than] yours. Note that noun phrases, including ones that have clauses in them, also fall into this category: The campus is different from the way it was the last time you were here.
The Usage Panel is divided on the acceptability of different than with nouns and noun phrases, with a majority finding several of these constructions unacceptable. In our 2004 survey, 57 percent rejected the use of different than with a gerund in the sentence Caring for children with disabilities in a regular child-care setting is not new and, in many cases, is not particularly different than caring for other children. Roughly the same percentage (55) disapproved of the construction with a noun phrase containing a clause in The new kid felt that the coach's treatment of him was different than that of the other players who were on the team last year. Some 60 percent rejected the sentence New York seemed very different than Rome, where they'd been on good terms. There should be no complaint, however, when the object of comparison is expressed by a full clause: The campus is different than it was twenty years ago.
Merriam Webster’s のオンライン版では次のような注記。
Numerous commentators have condemned different than in spite of its use since the 17th century by many of the best-known names in English literature. It is nevertheless standard and is even recommended in many handbooks when followed by a clause, because insisting on from in such instances often produces clumsy or wordy formulations. Different from, the generally safe choice, is more common especially when it is followed by a noun or pronoun.
www.merriam-webster.com
今ではかなり古いものですが、米国の辞書で教育に配慮されたWBD (= The World Book Dictionary; 1989年版)では、
The standard American usage with different is from: His second book was entirely different from his first. Informal usage is divided, using from occasionally, sometimes to (which is a common British usage), and more often than: She was different than any other girl I had ever known. Different than is becoming more common when the object is a clause: The house was a good deal different than he remembered it.
となっています。
このWBDとほぼ同じ時代に編まれたと思しき『ランダムハウス英和』の語法注記は次のように柔軟なもの。
different の後に句がくるときには,from のほうがよく用いられるが,than を用いてもかまわない:New York speech is different from [or than] that of Chicago.(ニューヨークの話し言葉はシカゴの話し言葉と異なる). 後に節がくるときには,一般に than が用いられる:The stream followed a different course than the map showed.(その川は地図に出ていたのとは違った所を流れていた). 上のどの場合にせよ, ⦅米⦆ ではあらゆる種類の話し言葉と書き言葉において,from と than は共に標準用法である. また ⦅英⦆ では,different の後に to がくることもよくある:The early illustrations are very different to the later ones.(初期の挿絵は後のとずいぶん違っている). さらに different を「風変わりな」という意味で用いるのは,アメリカ英語で十分に確立した用法である:The décor in the new restaurant is really different.(その新しいレストランの装飾は本当に風変わりだ).
餅は餅屋で、「語法」のことは「語法辞典」を見るのがいいでしょうか?
私がちょうど、検定教科書の著者をやっていた1990年代にお世話になった、1993年のK.G. Wilson編著の米語の語法書 “The Columbia Guide to Standard American English” では、次のような扱いでした (p.140)。
different from, different than, different to
These three have been usage items for many years. All are Standard and have long been so (different to is limited to British English, however), but only different from seems never to meet objections:
She is different from her mother in many ways.
He feels, from the way he did yesterday.
You look different from him.
Different than has been much criticized by commentators but is nonetheless Standard at most levels except for some Edited English. Consider
She looks different than [she did] yesterday.
He's different than me (some additional purist discomfort may arise here).
You look different than he [him].
The problem lies in the assumption that than should be only a subordinating conjunction (requiring the pronouns that follow to be the nominative case subjects of their clauses), and not a preposition (requiring the pronouns that follow to be the objective case objects of the preposition). But Standard English does use than as both preposition and conjunction: She looks different than me is Standard and so is She looks different than I [do]. And with comparative forms of adjectives, than occurs with great frequency: She looks taller [older, better, thinner, etc.] than me [than I do]. Still, best advice for Formal and Oratorical levels: stick with different from.
『詳説 レクシス プラネットボード』(旺文社、2004年)では、「40 be different に続く前置詞に何が用いられるか」(pp.94-95) で、次の3つの英文でインフォーマント調査をしています
Q. 次の(a)~(c)で使用可能な語を選んでください。(複数回答可)
(a) Your ideas are different [from / than / to] mine.
(b) His address is different [from / than / to] what it was in the past.
(c) His address is different [from / than / to] it was in the past.
詳細は引きませんが、最後のまとめにはこうあります。
成果と展望
thanとtoの使用率において, 通説どおりはっきりと米英差が見られる. (c) についてはいずれも使えないという人が, than の使用の確立していないイギリスにおいて特に多い。 学習者は (c) の形は避け, what を用いた (b)の形にすべきであろう. what節は名詞句と同等の扱いになるので, (a) と (b) の使用率はほぼ同じ傾向になっている。 学習者は, than やtoも使われることを知っておいた方がよいが, 発信用には, (c) の形を使わない限り from だけで十分である.
この「fromだけで十分である」という結論は流石に20年前の編者だなぁ、というのが率直な感想です。例えば「英文化圏」で育って英語を身につけた中高生が発信する場合には、(a)や(b)で、fromではなくtoを使う可能性があるのだから、発信とはいえfromだけでは不十分だし、不適切ではないかと思います。また米語法で考えても、(a)で83%、(b)でも70%のインフォーマントがthanを使うと回答していることは軽視すべきではないでしょう。
同じ旺文社の『O-LEX英和』では、第2版も、最新の第3版も記述は変わりませんが、「fromだけで十分」などといった雑な扱いはしていません。むしろ、上述の (c) のタイプへの注意喚起を促している、とも受け取れるものになっています。

Wisdom とG6も比較しておきましょう。

続いてCOBUILD米語英英和とOLAD英英和での記述を比較。

イマドキの辞書はこんな感じです。
語法書でいえば、Michael SwanのPEU 第4版(2016年)では、以下のようにコンパクトにまとめられています。
433. different
2. prepositions: different from/to
From is generally used after different; many British people also use to. In American English, than is common.
American football is very different from/to soccer. (AmE … different from/than soccer.)
Before a clause, different than is also possible in British English.
The job’s different than I expected. (or … different from/to what I expected.)
COBUILD English Usage (2019年)ではどうなっているかというと、
1. 'different'
If one thing is different from another, it is unlike the other thing in some way.
- The meeting was different from any that had gone before.
- Health is different from physical fitness.
Many British people say that one thing is different to another. Different to means the same as different from.
- My methods are totally different to his.
! BE CAREFUL
Some people object to this use. In conversation and informal writing, you can use either different from or different to, but in formal writing it is better to use different from.
American English speakers, and some British English speakers, sometimes say that one thing is different than another. This use is sometimes considered incorrect in British English, but it is often the simplest possibility when the comparison involves a clause.
- I am no different than I was 50 years ago.
現代英語の実態に即した解説ですね。
Garnerの語法書も既に米語だけではなく英語全般を視野に入れた記述となっていますが、第5版(2022年; Garner, Bryan A.. Garner's Modern English Usage (pp.1692-1695). Oxford University Press. Kindle 版)では、
Language-Change Index different than for different from: Stage 3
Current ratio in print (different from vs. different than): 8:1
とあり、different thanは「ステージ3」の扱い。ステージ3は
Stage 3: The form becomes commonplace even among many well-educated people, but it’s still avoided in careful usage. Examples include *adopted mother for adoptive mother; *gladiolas for gladioli or gladioluses (or simply glads); idyllic for ideal; *miniscule for the correct spelling minuscule; the supposed contraction *’til for the good old word till (as in We’ll be here till noon); peruse used to mean “scan hastily” rather than “read carefully”; and using a nominative pronoun in compound objects such as *between you and I rather than between you and me.
というガイドがついています。
旧版の第4版(2016年)でも同じステージ3でしたが、その時の比率は 11:1でしたので、thanの使用がかなり拡がっていることが窺えます。
Garner’sはさらに、副詞のdifferentlyでの比較考察もしています。
Language-Change Index
1. differently than preceding an independent clause: Stage 5
Current ratio in print (differently than they did vs. differently from how they did): 15:1
2. differently than not preceding an independent clause: Stage 2
Current ratio in print (differently from him vs. *differently than him): 8:1
こちらも、旧版では、それぞれ、21:1と10:1 でした。揺り戻しですかね?
このGarner’s の第5版は2019年版のGoogle BooksのNgramViewerを参照しているのですが、このNgram Viewerのデータも既に2022年版に更新されていますので、そちらでざっくりと見てみましょう。
different from が優勢であることは明白なので、Ngram Viewerではそれ以外で経年比較。
それぞれ、名詞(句)が続いているのか、節(S+V)が続いているのかは不問ですのでご注意を。
全体

米

英

続いてオンラインコーパスからの情報を。
まずは、最近のデータから。
NOW (世界20エリアをカバーする最大のニュース英語コーパス)での「今」のメディア英語の実態。

COCAは1990-2019年までの米語。話しことばも反映した「均衡」コーパスなので、これをベンチマークに。

20250601追記:
通時的に米語を眺めるにはCOHA。こちらも均衡コーパス。

古くは米語でもtoが続いていた時代があったことが見て取れます。
TVコーパスは1950-2017年まで。台本のある話しことば、といえばいいでしょうか。

Glowbeは世界20エリアの英語の実態を推測する大きな手がかり。2012-13年のデータで、今ではちょっと古いのですが、エポックでした。
前置詞の前にくる環境でもざっくりと見ておきましょう。
NOW

COCA

TV

Glowbe

BNCLab での英国語法の変化を最後に見ておきましょう。
データは少ないですが "different than" で。
新旧比較。左が1994年版、、右が2014年版

speechとwitingの比較

年齢分布

長い記事にお付き合いいただきありがとうございます。
さあ、いかがだったでしょうか?
こういうデータや実例を示しても尚、
- そういうのは読んでわかればいい語法であって、発信での運用を求める必要はない。
などと言う英語教育関係者がいたりするのですが、
- 「あなたが読んでいる英語は、どこかの誰かが書いた[話した]もの」
という事実を忘れてはいけません。
私も昔は「それもそうだな」などと考えたりしていたかもしれませんが、今では、
「その英語表現を読んで意味が分かる」ために、それ以前に、それ以外のどれだけの英語を身につけておかなければならないか、その間に流れる川は広くて深くて、流れは速いことだってあるでしょうに…。
という思いです。
本日はこの辺で。
本日のBGM: 違う、そうじゃない (鈴木雅之)
open.spotify.com
追記:
形容詞の比較級とdifferentの共起具合をざっくりと見ておきます。
NOW

COCA

Glowbe

250602追記:
differentが先行する環境では<more different +比較級>のノイズを排除したいので、次のような検索で。
COCA


米語法以外も概観
NOW




GLOWBEはざっくりと。


