Hatena::ブログ(Diary)

翻訳コーディネータのひとりごと

2011-07-29

フォースクエア、日本上陸間近?!

16:58

Facebooktwitterにやっと慣れてきた!と安心していたら、早くもこれに次ぐサービスのブームが日本上陸間近かもしれません。ニューヨーク発、「フォースクエアFoursquare)」です。

地球測位システム(GPS)を搭載した高機能携帯端末からのデータを活用したサービスで、利用者が登録手続き(チェックイン)をすると、メンバーに自分のいる位置を公開するというもの。

私のような隠れて活動したい性格の者にとっては(笑)、「自分の位置を把握されるなんて御免だ」と思ってしまうのですが、早くも企業がこのサービスのブレイクを予測して販促ツールとして活用し始めているというのが興味深いところです。

来店してフォースクエアでチェックインすると割引やキャンペーンの対象になるといったサービスが受けられるお店が増えているそうです。スターバックスでもこのフォースクエアを使った販促を早くも取り入れているとのこと。

また、フォースクエアFoursquare)が人気を集めている理由のもうひとつはそのゲーム性。チェックインの頻度に応じてバッジがもらえ、そのバッジ集めも魅力のようです。

観光地のスタンプ集めのような感覚でしょうか?

フォースクエアFoursquare)の今後の動きが見逃せなくなりそうです。

ツイッター(twitter)、フェイスブックfacebook)、スマートフォンなどアプリ関連の翻訳も翻訳会社Accent にお任せ下さい

フリーダイヤル 0120-979-363

お問い合わせフォームはこちら

2011-07-26

宅配サービス

16:44

オンラインショッピング、便利ですよね。

私が最近最も利用しているのは、なかなか平日スーパーに行く時間がないので、宅配サービスを利用しています。パルシステムらでぃっしゅぼーやOisix、大地を守る会、ベネッセ・・いろいろありますが最近あるO社のサービスを始めてみました。最近では、サミットなど普通のスーパーでも宅配サービスを次々と開始していますね。

「ああ、今日はスーパーに行かなくても夕飯のメニューができる」と思うと、帰宅電車の中でも気が楽になります。また、小さな子供がいるので、やはり野菜等の放射能汚染が気になり、放射能検査をしっかりやっているところ、産地を選んで買い物したいという要望があり、O社を利用してみることにしました。先日届いたとき、バナナがおいしくてびっくりしてしまいました。少々お高いのですが、それでも味が忘れられず今週もリピートオーダーした翻訳コーディネータであります。

海外向け・外国人顧客向け通販サイト、オンラインショッピングページなどの英語版、中国語版などの案件が増えております。

新規ローカライズ、その後のシステム、商品更新までプロジェクト単位で承ることが可能です。ご検討の方は翻訳会社Accentにご相談下さい。

フリーダイヤル 0120-979-363

お問い合わせフォームはこちら

2011-07-25

工場見学のもう一つの側面

16:41

先日「工場見学」の記事をUPしましたが、本日のYahooニュースでも<工場見学>ブーム止まらず軒並み満員状態続く の記事が出ていました。

さてさて、この工場見学、遠出代わりに気軽に日帰りツアーする家族を想像していましたが、一転ビジネス色の話になりますが、個人投資家が企業の情報を得るために参加するという一面もあるようです。

昨今長期株主が少ない状況への懸念から、IRに力を入れている企業が増えています。IR、広報活動の一環として工場見学を設定する企業も増えています。

今年の一大ブームといえそうなこの工場見学。

来年あたりには、今度は中国人投資家が工場見学ツアーに着目し始めるかもしれませんね。

震災後、観光業では再びアジアからの観光客復活が急務になっていますから工場見学に留まらず、何か海外に着目してもらえる日本発信型ブームが起きることを期待しています。


企業のグローバル化が進み、海外株主投資家金融機関へのIR活動が一段と活発になっています。

最近はIR関連の中国語翻訳を承るケースが増えて参りました。

財務・IR関連の英訳はもちろん、中国語翻訳も翻訳会社Accentにご相談下さい。英語・中国語のセット翻訳もお勧めです。

フリーダイアル 0120-979-373

お問い合わせフォームはこちら

2011-07-19

中国版twitter 新浪微博(シンランウェイボー)

16:49

今年、中国では中国twitter、その名も新浪微博(SINA WEIBO)が驚異的なスピードで利用者を増やしているそうです。

TwitterFacebookなどアクセス制限がかかる中国において、新浪微博は2009年8月にサービス開始、2011年4月時点でなんと1億4000万ユーザーが登録しているそうです。

企業に焦点をあててみると、企業のWEIBO利用で最も多いのが、新商品やイベントを紹介する際に利用する「有奨転発」(懸賞つきリツイート)で、新商品に関する企業のつぶやきをリツイートしたり、知人に転送してくれた人の中から抽選で、新商品や別の景品がプレゼントされるのだとか。

まだまだ日系企業の中では、積極的にWEIBOを利用している企業は少ないですが、20〜40代の中国人の生活の一部になりつつあるWEIBOは、中国市場をターゲットにする企業にとって重要な戦略ツールになることは間違いなさそうですね。今後の企業の動きが気になるところです!

中国語での営業販促ツール、資料作成にお悩みの方、お気軽にご相談下さい。お問い合わせはこちらから。twitter,Facebook などの翻訳サポートも行っております。

2011-07-14

節電対策 クールビズ実施のお知らせ

17:03

翻訳会社Accentでは節電対策として、7月〜9月末までクールビズ(上着及びネクタイの非着用等の軽装)での執務を実施しております。ご理解の程よろしくお願い申し上げます。

お打ち合わせ等で弊社オフィスにお越しいただきますお客様におかれましては、どうぞご遠慮なく軽装にてお越し下さいませ。

☆お打ち合わせについて☆

翻訳業務承る際、ご希望の場合にはお打ち合わせをさせていただき、お客様の社内での仕様やルール、納品イメージなどをお伺いしています。少々お時間をいただくことになりますが、一度プロジェクトを始める前にお打ち合わせしておくと、継続のプロジェクトでは電話一本の簡単なオーダーで、その後ご担当者様が使用しやすい形で翻訳が上がってきて一連の業務がスムーズになったという声が多く寄せられております。

ご希望のお客様はお気軽にご用命下さいませ。

*打ち合わせの時間はとれないというお客様、遠方のお客様、ご安心ください。

もちろんE-mail、お電話を通じても細かいオーダーを承っております。

見積、プロジェクトのご相談、打ち合わせなど、翻訳会社Accentにお気軽にお声掛け下さい。翻訳のご相談、打ち合わせはもちろん無料。新規ご連絡は、法人担当まで。