2007-01-30
幸隆のミクシーの日記から 2
ターシャ・デューダ
夕べテレビで「ターシャ・デューダの庭(喜びは作り出すもの)」を見ました。NHKも再放送番組が多いですがこのターシャさんのテレビは再放送がすごいですね。私も3回目です。
でもこの番組はすばらしいですね。
見るたびにうっとりとして人間の理想の生き方を教えられる気がします。1週間ぐらい前から放送されることを知ってました。
ビデオもセットしておいたのですがやっぱり時間になるとちゃんと放送を見ていました。
皆さんもこの番組を気に入ってる方が多いと思うのですがいかがですか?
たまには食事をテレビの前でするのもいいな、そのときは録画しておいたこの番組を見ながらゆっくりと食べましょうといいながらコタツで寝転んで見ていたのでありました。
隠岐学
おきかなー?それともいきだったかなー?
その程度だったんですが隠岐にたいする興味なんて、、
昨日に続いてラジオ深夜便特別編集2の話しですがこの本を読んで急に隠岐学なんていうものに興味を持ちました。
興味を持ったとしても別に隠岐島にいく事はないだろうし、
せいぜいネットで調べてもっと興味を持てば関連本を買う程度でしょうが、、自治政府なんてのもあったらしい。
松本健一さんという方が一生懸命やってるようですね。
隠岐町の地図を調べてホームページを見て、昨日から今日にかけてやったことはそれだけなんですが。
隠岐学講座というのがあって有名人がいっぱい現地で講演してるらしい、政治チャットで時々わめきだす人が出る竹島って
ここの所属なんだ、ふーん。
http://www.reitaku-u.ac.jp/koho/new/reidai_news/_52/no.40/40kenkyu.htm
■[(ぬっきーの連載)]フロンティアの終焉 第2回
U.S. past and present territorial possessions
In the period between the mid-1800s until the mid-1900s the United States annexed a number of overseas islands and territories.
1800年代中期から1900年代中期までの間の時代において、アメリカ合衆国は海外の諸島や領土の多くを併合した。
The following areas have at one time or another been under the control of the United States of America and have not been fully incorporated into the country as states.
以下に示す地域は、かつて一度か二度かは、アメリカ合衆国の管理下にあった。そして、以下の地域は、州として完全にアメリカに組み入れられたわけではない。
- Puerto Rico (1898-1952, obtained by the 1898 Treaty of Paris with Spain following the Spanish-American War, now a US commonwealth)
- Guam (1898-, obtained by the 1898 Treaty of Paris with Spain following the Spanish-American War)
- Cuba (1899-1902, 1906-1909, obtained by the 1898 Treaty of Paris with Spain following the Spanish-American War) Now independent; however, Guantanamo Bay remains under the control of the U.S. military
- キューバ(1899年〜1902年、1906年〜1909年。米西戦争の後、1898年にスペインとのパリ条約によって獲得された。)現在は独立。しかしながら、グァンタナモ湾はアメリカ軍の支配下にあり続ける。
- Republic of the Philippines (1898-1946, acquired by the 1898 Treaty of Paris with Spain and now independent through the Philippine Independence Act of 1935
- American Samoa (1900-) Acquired as colony and established by Treaty
- U.S. Virgin Islands (1917-, purchased from Denmark)
- Panama Canal Zone (leased from 1903-1979 and now part of Panama)
- Trust Territory of the Pacific Islands (1944-1990) (Trusteeship assigned by the UN comprises the modern nations of the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia, and Palau, as well the Northern Mariana Islands, a US commonwealth.)
- 太平洋諸島の信託領域(1944年〜1990年)(国連によって割り当てられた信託統治はマーシャル諸島、ミクロネシア連邦国家、そしてパラオ共和国の近代国家を構成している。同様に、アメリカの自由連合州である北マリアナ諸島をも構成している。)
1899 cartoon. Uncle Sam balances his new possessions, which are depicted as savage children.
1899年の戯画。アンクルサムが自分の新しい所有物のバランスを取っている。その所有物は野蛮人の子供として描かれている。
The figures are identified as Puerto Rico, Hawaii, Cuba, Philippines, and the Mariana Islands.
Guano islands annexations
The Guano Islands Act was federal legislation passed by the U.S. Congress on August 18, 1856 enabling citizens of the United States to take possession of islands containing guano deposits.
グアノ諸島法は、1856年8月18日、アメリカ議会によって通過させられた連邦立法であった。そして、その法律はグアノにおける埋蔵物を含めた諸島の所有権を、アメリカ市民が手に入れることを可能にするものであった。
More than 50 islands were eventually claimed.
最終的には、50以上の島々が主張された。
Of those remaining unquestionably under U.S. control due to this act alone are Baker Island, Jarvis Island, Howland Island, and Johnston Atoll.
この法律のためだけに、疑いようもなくアメリカの支配下にあり続けているのは、ベーカー島、ジャーヴィス島、ハウランド島、そして、ジョンストン環礁である。
Other islands could be included, depending on opinion.
意見に基づけば、他の島々を含めることもできる。
Some claims have never been relinquished but are not recognized by the US or the party currently claiming control.
ある主張は決して断念されてはいないが、それらの主張はアメリカ、もしくは最近、支配権を主張している政党によって認識されていない。
Others are no longer considered United States territory.
他は、もはや、アメリカの領土とは考えられていない。
Possession of Navassa Island is currently disputed with Haiti.
ナバッサ島の所有権は、現在、ハイチと論争中である。
An even more complicated case probably unresolved until now seems to be the Serranilla Bank and the Bajo Nuevo Bank.
恐らく現在まで解決されていないさらにもっと複雑な事例は、セラニャ・バンクとバジョ・ヌエボ・バンクであるように思える。
In 1971, the U.S. and Honduras signed a treaty recognizing Honduran sovereignty over the Swan Islands.
■[(ぬっきーのワンポイント英会話)]
上の映像で大統領が一般教書演説で何と言ってるか聞いてみましょう。
Three weeks ago, Wesley Autrey was waiting at a Harlem subway station with his two little girls, when he saw a man fall into the path of a train.
3週間前、ウェスリー・オートゥリーはハーレムの地下鉄駅で、2人の小さな女の子と一緒に電車を待っていました。そのとき、彼は男が線路へと落っこちるのを見ました。
With seconds to act, Wesley jumped onto the tracks, pulled the man into the space between the rails, and held him as the train passed right above their heads.
真っ先に行動しました。ウェスリーは線路に飛び降り、男性をレールとレールの間のスペースへと引っ張り出しました。そして、電車が彼らの頭部の右上を通過していく間も彼は男性を押さえました。
He insists he's not a hero. He says: "We got guys and girls overseas dying for us to have our freedoms. We have got to show each other some love."
彼は自分はヒーローではないと言います。彼は言います。「私たちに自由をもたらすために、海外で死んでいく若い男性や女性たちがいることを知っています。私たちはお互いに愛を見せ合わなければなりません。」
There is something wonderful about a country that produces a brave and humble man like Wesley Autrey. (Applause.)
ウェスリー・オートゥリーのような勇敢で謙虚な人間を生み出す国家について素晴らしい何かがあります。(拍手)

