ライオス、フリーレン、空魚などの「対人関係が苦手で独自のこだわりを持つキャラクター」が英語でautismと形容されるのは、autism的特性を自認する読者・視聴者による好意的な表現なのだそうです。これ一律に「自閉症」で翻訳されちゃうの日英双方向に誤解が生じそうですね、僕もわかってなかったし https://t.co/d4rjmwdyCm— 魚蹴/宮澤伊織 (@walkeri) 2024年4月25日 だったら何、という話なわけです。私はSOGIですでにさんざん気を揉まされているので、さらに脳でまで同じことをやってるな?と思ったら付き合っていられない。 これが理解されないのも個別ケースにかかる余計…