タガログ語の新世界訳改訂版が、 先週の土曜日、 1/20に発表されました。 英語の改訂版ではほとんど変わらなかった部分も、 かなり変わっています。 「英語改訂版の字義訳」ではなく、 意味が正しく伝わる分かりやすい翻訳になっていると感じました。 「忠実で思慮深い奴隷」とか、 「人の住む全地で」とか、 「嘆きも叫びも苦痛ももはやない」とか、 慣れ親しんだ表現も改訂されました。 "Teach Us", "How to Remain in God's Love", "Pure Worship", のタガログ語訳も当時発表され、 教える教材がそろいました。 今後が楽しみです。 日本語は、いつ?