越前敏弥先生という翻訳家をご存知でしょうか。 ダン・ブラウンの小説の翻訳や、翻訳者を養成する講座など同業者の教育に携わっていることでも有名な方です。 私が原書を読んでいていて、翻訳しづらそうだと思った部分を越前先生の翻訳で確認したところ正確かつわかりやすい翻訳になっていることもありました。 越前先生は「日本人なら必ず誤訳する英文」と同書の第2弾「リベンジ編」を執筆されています。いずれも、英語学習者がどこかでつまづくであろう盲点になるような文法事項をまとめている好著です。本人も述べているように「英文解釈教室」などの古典的な受験参考書で教えられている内容を継承しながらも、現代の英文を使用し気負わず…