英語の文献を読んで、発表の準備をする。 たとえ英語であっても、自分が読んで何となく意味を理解するだけなら(翻訳ツールもあるし)どうにかなるのだけど、他者に伝えるまでに理解するとなると、けっこう骨折り。 toyとplaythingの違いとか、SWADDLINGの歴史とか、ふわっとは分かっていても、いざ文化的背景まで踏まえて考察しようと思うと、沼にはまっていく。 訳の一貫性と根拠を明確にすること、大文字で書かれるような、文化的背景を持った用語については調べてみること、日本語にはないカテゴリーの玩具(ビジーボックス、プッシュプル玩具など)のしっくりくる訳を考えることが必要!ということが分かる。仕事後…