Every time I hear the cheers of a child who was born to play, or alive to play, I want to writhe in my filthiness and dearness. 遊びをせんとや生れけむ 戯れせんとや生れけん 遊ぶ子供の声聞けば 我が身さへこそゆるがるれ 梁塵秘抄のもっとも深甚なる思いが込められた歌謡である。 古典学者の小西甚一によって、 「平生罪業深い生活を送つてゐる遊女が、みづからの沈倫に対しての身をゆるがす悔恨をうたったものであらう」とされた。 上記の自動翻訳はほとんど、小西解釈の情緒を伝えきれて…