ANAが経営悪化で他企業に社員を出向させるという策にでた。 ノーマルな世界に戻った時の為に社員を手放したくはないからということらしい。 話はずれるけれど、日本企業の硬直性は日本人の特質に合っていたからなんだろうな~ 最近「なるほどね~」と思ったのは、英語で退職することに 「departure」という単語を充てる。 ケンブリッジ辞書で調べると「the act of leaving a company or a job」という事になる。 「departure」はもちろん出発という意味だけど、 いまある状況からの変化という意味が基底にある。 「退職」職を退くって後退している感じがしない? 「depa…