冒頭の「I should have known better with a girl like you」は 「should have+過去分詞」が使われていて 「~すべきだった(のにしていなかった)」の意味です 直訳は「君のことをもっとよく知るべきだったのに知っていなかった」 となって回りくどくなるので意訳すると 「君とつき合ってわかったよ」といったところでしょう 以下続けると 君とつき合って、今わかったよ 僕は君のやることなすことすべてが好きなんだ 好きだ、好きなんだよ (君とつき合って)キスがどういうものかわかったよ これは僕だけに起きること わかるよね、わかるよね といったところでしょう…