常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

口癖

今回は「口癖」という日本語を英語ではどう表現するのかを考えます。私はまずfavorite phraseやS always say~などを思いつきましたが,辞書を調べるとpet phraseという言い方もあることがわかりました。
ジーニアス和英辞典』(大修館書店)にはpet phraseで「お気に入りの文句」,『新英和中辞典』(第5版,研究社)にはpetは「得意の,おはこの:a pet subject(得意の題目,おはこ)/It's his pet theory.(それは彼の持論だ。)」とありました。この例文は民主党の鳩山議員が,首相であった時によくDYで見受けられました。
さらに『OXFORD現代英英辞典』(第6版,Oxford University Press)も調べるとpet (adj) [only before noun] that you are very interested inと説明がされていました。このことからpetという語に「お気に入り」や「興味・関心の高さ」といったニュアンスがうかがえますね。簡単な語ですが私はまだまだ十分に使いこなせていないと感じました。
pet phrase以外に上に挙げた例も日常会話に役立ちそうだと思ったので,実際に使って表現を定着させていきたいと思います。
次回はカメ女さんです。 (ゼミ生 pear