常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bank transfer scam

何度もニュースで話題になっている「振り込め詐欺」は英語で何というのか気になり、関連した記事を調べてみました。


A portion of unclaimed money stolen through bank transfer scams will be used to establish a loan program for children of victims of various crimes to be launched in April.


http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T130112002444.htm

振り込め詐欺」はbank transfer scamというのですね。他にもremittance fraudという表現がありました。(Weblio辞典)
scamとfraudは同じ意味なのかと思い調べてみますと、scamは”a clever but dishonest way to get money”とあり、fraudは”the crime of deceiving people in order to gain something such as money or goods”とあったので、どうやら少しニュアンスが違うようです。また、scamはinformalな言い方のようです。


昨年までの5年間の振り込め詐欺の被害総額約740億円にはとても驚きました。本当にひどい手口ですね。(Nat)