常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

waltz through 復習

今月10日に高徳院鎌倉大仏の点検作業が終了し、11日からは胎内拝観も再開されます。

Kamakura's Great Buddha waltzes through 'health checkup'

KAMAKURA, Kanagawa Prefecture--He might be eight centuries old, but the Daibutsu Great Buddha here is in better shape than ever after a two-month "health checkup" was completed March 10.

Scaffolding and translucent sheets that covered the Buddha during the cleaning and checking procedure have now been removed. The work that got under way Jan. 13 at Kotokuin temple was the Buddha's first major checkup in 55 years.

Visitors can once again climb inside the bronze statue from March 11.

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201603100053

今回取り上げるのは、“waltz through”という表現です。“waltz”は、「(ダンス・音楽)ワルツ」という意味でおなじみの単語ですが、この記事ではどのような意味で用いられているのでしょうか。LDOCEで調べてみると、“to pass an examination, win a game etc very well and without any difficulty”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典G4』(大修館書店)でも確認してみると、「⦅略式⦆〈試験・試合など〉を楽々とやってのける」と記載されており、この表現から大きな問題や劣化も見つからず点検作業が終了したことが読み取れます。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20100615/1276561713

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20101003/1286082432