Hatena::ブログ(Diary)

Kioto-Esperanto-Societo 京都エスペラント会

2016-06-22

[][] を含むブックマーク

今日はフィリピンからのお客様、Gさんを迎えました。
18歳の学生さんで、地理学専攻だそうです。
まず、レストランで落ち合っていっしょに昼食をとりました。

そのあと、地域FMラジオ京都三条ラジオカフェ79.7」に出演され、ご自分のこと、エスペラントのことを通訳つきで話されました。
15歳のとき、友人といっしょにエスペラントの青年組織を立ち上げたそうです。
関東エスペラント大会と関西エスペラント大会に招待され、フィリピンの青年エスペラント運動について講演するために日本に来られました。エスペラントのおかげで初めて国外へ出ました、と言っておられました。

京都エスペラント会の昼例会にも出席していただきました。
例会では、フィリピンの活動の困難な面についての話もありました。多数の島から成り立っている国なので、メンバーがあちこちの島に散らばっていて、十代の若者にとっては、経済的にも地理的にも、合宿や大会に集まることが難しいのです。


Hodiaŭ ni havis gaston el Filipinoj, s-ro G.
Li estas 18-jara studento kaj studas pri geografio.
Ni renkontiĝis en restoracio kaj kune havis tagmanĝon.

Post la tagmanĝo li parolis en radio-elsendo "FM79.7".
Li parolis pri si kaj pri Esperanto kun interpreto.
Li fondis "Filipina Esperanto-Junularo"-n en sia 15-jara aĝo.
Laŭ invito de Kantoa Kongreso kaj Kansaja Kongreso de Esperanto, por prelegi pri Esperanto-Movado de Filipina junularo, li venis al Japanio.
Dank' al Esperanto li unuafoje vojaĝas ekster Filipinoj.

En nia taga kunveno li partoprenis kaj interparolis kun la membroj.
Li parolis ankaŭ pri malfacila flanko de la Filipina movado: La membroj de Filipina Esperanto-Junularo loĝas en insulo malproksima unu de aliaj. Havi renkontiĝon estas malfacile, precipe por junuloj, finance kaj geografie.

f:id:esperanto_kioto:20160622150123j:image:left

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160622

2016-04-16 エスペラント初級講座

[] 春の入門講座  春の入門講座 ■を含むブックマーク

下記の通り入門講座を開催いたします。お気軽にご参加ください。

★ 日時: 2016年4月16日〜5月21日、毎週土曜日
     全6回、午前10時〜12時
★ 会場: エスペラント会館 (京都市下京区西洞院五条上る地下鉄五条駅から西へ500m)
★ 費用: 一般 3000円、学生 1500円(受講料6回分+資料費)
★ 定員: 10人
★ 教材: ドリル式エスペラント入門
★ 主催: 京都エスペラント
★ 問合せ・申込み先:
     電話 075-343-3120 (エスペラント会館)
     電子メール esperanto_kioto(a)yahoo.co.jp
     ウェブページ

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160416

2016-03-30 Gasto el Francio

[][] を含むブックマーク


Ni havis gaston el Francio: emerita instruisto s-ro C.
Li venis el Parthenay, urbo en okcidenta Francio. Li eklernis Esperanton en sufiĉe alta aĝo, sed bone parolas en la lingvo. Ni gaje parolis pri Francio kaj pri lingvoj.

今日はフランスからのお客様。元教師のCさんです。
フランス西部の町パルトネーからこられました。高齢になってからエスペラントの学習を始めたそうですが、とてもお上手に話されます。フランスのことや、いろいろな言語について楽しくおしゃべりしました。

f:id:esperanto_kioto:20160329153332j:image
f:id:esperanto_kioto:20160329152525j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160330

2016-03-23 gasto el Nederlando

[][] を含むブックマーク


Hodiaŭ ni havis gaston; s-ino D el Nederlando, .
Ŝi loĝas en Roterdamo. Ni gustumis nederlandan kukon kaj babilis pri diversaj aferoj: pri Anne Frank, pri Centra Oficejo de UEA, pri ŝia fratino kiu laboras tie, pri UK en Jokohamo, pri japana kulturo ktp. Ŝi tiel amas japanan tradician kulturon, ke ŝi mem havas te-ĉambron en sia loĝejo en Roterdamo.


今日はオランダからのお客さま、Dさんが出席されました。
彼女はロッテルダム在住です。オランダのクッキーをいただきながらいろいろおしゃべりしました。アンネ・フランクのこと、ロッテルダムにある世界エスペラント協会の事務所のこと、その事務所で働いている妹さんのこと、2007年に横浜で行われた世界エスペラント大会のこと、日本の文化について、などなど。彼女はロッテルダムの自宅に茶室を持っているほどの日本通なのです。

f:id:esperanto_kioto:20160325020544p:image

f:id:esperanto_kioto:20160322152129j:image

f:id:esperanto_kioto:20160322144850j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160323

2016-03-09

Ni parolis en radio-elsendo ラジオ出演 Ni parolis en radio-elsendo ラジオ出演を含むブックマーク

Tri membroj parolis en loka radio-elsendo pri Esperanto.
La areo de la elsendo estas malgranda: nur en la centra parto de la urbo Kioto oni povas aŭdi la sendaĵojn. sed en interreto vi povas aŭdi la programeron, en kiu ni parolis.
http://radiocafe.jp/201603001/episodes/2016-3-9oa/
(La ligo estas valida almenaŭ dum kelkaj monatoj)

Ni, la societo, "aĉetis" la kadron de ses minutoj de la elsendo.
Ankaŭ en la 23-a de marto (merkredo), je 13:04, ni parolos en radio.

「FM79.7 京都三条ラジオカフェ」に3人の会員が出演し、エスペラントについて話しました。
地域FMなのでエリアが狭く、放送を直接聞けるのは京都市中京区下京区とその付近です。しかし、インターネットでも聞いていただけるよう、オプション契約をしました。
http://radiocafe.jp/201603001/episodes/2016-3-9oa/
(このリンクは数ヶ月有効です)
実は京都エスペラント会で、6分間の枠を”購入”したのです。
次回は3月23日(水)13:04分から放送します。

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160309

2016-01-10 年次総会および新年会 このエントリーを含むブックマーク

1/10 年次総会及び新年会

f:id:esperanto_kioto:20160109152324j:image:w360

去る1月10日に京都エスペラント会の年次総会
及び新年会を開催いたしました。

年次総会では、昨年の京都エス会主催の関西大会
の決算報告及び承認を取り行いました。

そして、引き続きNPO京都コミュニティ放送
ラジオ番組の件についての打ち合わせに入りました。

番組の内容はどうするのか、時間帯はいつがいいのか
などさまざまな意見が交わされました。

インタビュー形式の番組で週に一度、午前中に
5-6分くらい放送できればという話になりました。

また、役員改選も行いました。

年次総会の後で、新年会を行いました。

今年一年の皆の健康と幸福を祈って乾杯!!
持ち寄りの品でしたが、豪華な新年会となりました。
参加者からは過去の思い出話も飛び出して、
話も弾み、気がつけばあっというまにお開きの時間。


今年もまた京都エスペラント会をよろしくお願いいたします。


La jara asembleo kaj novjara feliĉa bankedeto

En 10-a de Januaro jara asembleo kaj novjara kunveno okazis en Kyoto Esperanta Domo.

En la jara asemblo ni havis raporton de la last-jara kansaja kongreso kiun Kioto Esperanta societo organizis kaj aprobis ĝin.

Sekvante ni kuknbatis planon pri radian programon ni havos en NPO Kioto Komnunity Radioelsendo. Ni havis diversajn opiniojn(Kia programo ni volas havi? Kiu tempo ni elsondos programon? k.t.p)

Ni konkludas ke ni volas havi intervjuan programon dum 5-6 minutojn antaŭ tagmeze unue en semajno.

Kaj ni reelektis oficiulojn de Kioto Esperanota Societo.

Poste jara asembleo, ni havis nova jara bankedeto.

Ni tostis por niaj sanoj kaj feliĉaj.
Manĝaĵojn kaj trinkaĵojn estis mem-provizita sed ĝi estis bonega bankedo.

Parolon pri posta memoro elsatis iu partoprenantoj.
Ĉiuj ĝuis interparolojn kaj tempo kiam ni devis finigi venis rapide.

Ni volas vin subteni Kioton Esperantan Societon ĉi tiu jaro denove.
Dankon!

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160110

2015-10-19 JOMOさんをかこんで

esperanto_kioto2015-10-19

[][] を含むブックマーク


今日は四国で開催された人形祭に参加するために来日されたJOMOさんが
田平さんのご案内で京都エスペラント会館に来られました。

JOMOさんは22の言語で歌うスーパーマルチリンガルのミュージシャンであり、
またエスペランチストです。

JOMOさんをかこんでの昼食会及びおしゃべり会そしてさらに、
JOMOさんと野田さんによるミニライブを楽しみました。

昨日までの四国でのライブに続けて、本日朝からのラジオ番組のゲスト出演を
終えてからの訪問でしたが、まったく疲れを感じさせないおしゃべりと
演奏で皆を楽しませてくれました。

感謝の気持ちをこめておみやげをお渡し致しました。
また、是非訪ねてきてください!

f:id:esperanto_kioto:20151018154045j:image

Hodiaŭ S-ro JOMO, kiu venis al Japanujo por partopreni la pup-feston
en Ŝikoku, vizitis nian Esperant-domon kun akompano de ge"Tahira"j.

S-ro JOMO estas supera mult-lingva muzikisto kiu povas uzi 22 lingvojn kaj ankaŭ Esperantisto.

Ni ĝuis tagmanĝon, babilon kaj lian malgrandan koncerton(kune S-ino N) kun S-ro JOMO.

Kvankam li havis koncerton en Ŝikoku ĝis hieraŭ kaj eĉ partoprenis en radio-elsendo hodiaŭa-matene, lia babilo kaj muziko estis tre vivanta. Ĉiuj estis ĝojaj.

S-ro JOMO ricevis niajn dank-donacojn kun plezuro.
Se li vizitos nian domon denove, ni bonvenigos lin same.
Bonan vojaĝon!


f:id:esperanto_kioto:20151022130811j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20151019

2015-10-14 gasto el Ĉinio

[][]  を含むブックマーク

今日は中国の女性Yさんがわたしたちの例会を訪ねてくださいました。
Yさんは北京にお住まいで、中国国際放送に勤務。放送局にはエスペラント部門があり、そこに所属しておられます。
仙台で行われた日本エスペラント大会に参加するため来日されました。大会後に京都に来られ、そのあと東かがわ市へ向かうそうです。東かがわ市では、「世界の人形祭」が行われます。現地のエスペランティストが中心になって企画しているイベントです。

例会が終わる前に、地域FM放送「京都三条ラジオカフェ」をみんなで聞きました。「Music Now!」という番組の、野田淳子さんのトークと歌を聞くためです。野田さんはプロ歌手で当会会員です。番組では日本語とエスペラントで歌われました。

Nian kunvenon vizitis s-ino Y el Ĉinio.
Ŝi loĝas en Pekino kaj laboras en Ĉina Radio Internacia. En la elsendejo estas Esperanto-sekcio kaj tie ŝi laboras.
Por partopreni en la Japana Esperanto-Kongreso, kiu okazis en la urbo Sendai, ŝi venis al Japanio. Post la kongreso ŝi venis al Kioto kaj poste ŝi vizitos la urbon Higasi-Kagawa. Tie okazos Monda Pup-Fetivalo, kiun organizas tieaj esperantistoj.

Antaŭ fini la kunvenon ni aŭskultis radio-elsendon de "Kioto-Sanĵoo-Radio-Kafe", distrikta elsendo por la centra parto de la urbo Kioto. En la programero "Music Now!" parolis kaj kantis s-ino Noda Ĵunko, profesia kantisto kaj membro de nia societo. Ŝi kantis kaj japane kaj Esperante.

f:id:esperanto_kioto:20151015192556j:image
(de dekstre la 3-a estas s-ino Y)

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20151014

2015-10-07 gasto instruas

[][]  を含むブックマーク

昼例会に中国からのお客様が来られました。といっても「中国で働いている日本人」ですが。
北京在住のUさんです。

エスペラント会話の指導をしてくださいました。
有名な政治家の写真のカードを見せて「この人の名前は?」「職業は?」「どちらが年下?」などと質問して答えさせました。また、疑問詞を使ってやりとりする練習もしました。
緊張したり笑ったりしながら、楽しく勉強ができました。

Hodiaŭ en la taga kunveno ni havis gaston el Ĉinio -- la gasto estas japano, kiu laboras en Ĉinio.
S-ro U, kiu loĝas en Pekino, vizitis Kioton kaj partoprenis en nia kunveno.

Li gvidis nin en interparolo de Esperanto.
Li montris kartojn kun fotoj de konataj politikistoj, ekzemple Obama kaj Putin, kaj demandis:
"Kio estas lia nomo?" "Kio estas lia profesio?" "Kiu estas pli juna el ili?" kaj tiel plu, kaj ni respondis.
Poste li interparoligis nin, uzante demandajn vortojn "kio", "kia", "kiam" kaj tiel plu.

Kaj streĉite, kaj gaje, ni ĝuis la lecionon.


f:id:esperanto_kioto:20151006152329j:image
f:id:esperanto_kioto:20151006152406j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20151007

2015-09-09 gasto el Svedio

[][]  を含むブックマーク


今日の昼例会にお客様が見えました。スウェーデンから来られたOさんです。
ロシア育ちのロシア人ですが、現在はスウェーデンにお住まいです。ロシア語スウェーデン語以外にもマスターした言語がいくつもあり、日本語もお上手です。
日本のアニメ、たとえばジブリの作品などがお好きで、これらの作品を通じて、日本語が聞いて美しいことばだと知ったそうです。

言語のこと、日本の食べ物のこと、音楽のことなど、話題は尽きませんでした。
Oさんは、持参したオカリナロシアの曲を聴かせてくださいました。こちらからは、プロ歌手のNさんがOさんのためにロシア民謡ともしび」をエスペラントで歌いました。


En la taga kunveno ni havis gaston: s-ro O el Svedio.
Li estas ruso kaj kreskis en Rusio, sed nun loĝas en Svedio. Krom la rusa kaj sveda li posedas multajn lingvojn, interalie ankaŭ la japanan!
Japanaj animacioj interesis lin, ekzemple tiuj de Studio Ghibli. Pere de ili li trovis, ke la japana lingvo estas belsona.

Ni multe babilis pri lingvoj, pri japanaj manĝajoj, pri muziko ktp.
Li ludis rusan melodion per sia okarino, kaj s-ino N, profesia kantisto, kantis en Esperanto rusan popolkanton "La Lamplumo" por li.


f:id:esperanto_kioto:20150908145627j:image
f:id:esperanto_kioto:20150908154359j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20150909