Hatena::ブログ(Diary)

Kioto-Esperanto-Societo 京都エスペラント会

2017-06-14 nova kunveno, novaj lerniloj

[] を含むブックマーク


今月から、例会の曜日と時間が変わりました。
水曜日午後2時からの例会は今までどおりですが、水曜夜に行っていた例会が、土曜日午前10時〜12時になりました。
変更後初めての6月10日には、8人が出席しました。
教材は藤巻謙一著「エスペラント中級独習」です。

水曜昼の例会では、今日から新しい教材に取り組んでいます。
Edmond Privat 著「Vivo de Zamenhof」です。
枕草子」を連想させるような、歯切れのよい文体を味わいながら、ザメンホフの生涯を追っていきます。

En ĉi tiu monato ni ŝanĝis la tagon kaj horon de nia regula kunveno.
La kunveno en merkredo okazos kiel ĝis nun, sen ŝanĝo. La kunveno, kiun ni havis en vespero de merkredo, okazos en mateno de sabato de ĉi tiu monato.
En la 10-a de junio ni havis sabatan kunvenon unuafoje. Kunvenis 8 membroj.
La lernilo estas "Perfektiga Lernolibro de Esperanto por memlernantoj".

En la merkreda kunveno ni lernas novan lernilon: "Vivo de Zamenhof" verkita de Edmond Privat.
Simpla kaj verva stilo similas al tiu de "Makura-no-Sooŝi", esearo verkita antaŭ mil jaroj. Gustumante la stilon, ni sekvos la okazintaĵojn en la vivo de Zamenhof.


f:id:esperanto_kioto:20170615173518j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20170614

2017-05-31 gasto el Barato

[][] を含むブックマーク


Hodiaŭ en nia regula kunveno partoprenis gasto el Barato.
La gasto, s-ro S, venis al Japanio laŭ invito de du regionaj Esperanto-kongresoj: Kantoa kaj Kansaja.
En nia kunveno li detale parolis pri sia laboro en banko, pri sia agado en Esperantio, pri lingvoj en Barato ktp.
Lia gepatra lingvo estas la telugua, kiun parolas cent milionoj da homoj. La gepatra lingvo de lia edzino estas "marathi", alia lingvo en Barato. La geedzoj komunikas per la hindia lingvo. Vere Barato estas multlingva lando!
Gaje kaj vigle pasis du horoj de la kunveno.


今日はインドからのお客様が出席されました。
お客様のSさんは、関東エスペラント大会と関西エスペラント大会の招待で日本に来られました。
銀行にお勤めで、そのお仕事について、またエスペラント界でのご自身の活躍について、インドの言語事情について、詳しく話してくださいました。
Sさんの母語テルグ語で、一億人の話者がいるとのこと。奥様の母語はマラーティー語、夫婦の会話はヒンディー語だそうで、インドが多言語の国だと改めて知りました。
2時間の例会は、にぎやかで活気に満ちたものになりました。

f:id:esperanto_kioto:20170531140521j:image

f:id:esperanto_kioto:20170531150301j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20170531

2017-05-03 speciala kunveno kun kartoludo

[] を含むブックマーク


En Japanio oni nun havas "oran semajnon" kun sinsekvaj ferioj.
Nia societo do okazigis specialan kunvenon.
Kutime ni legas libron aŭ parolas en kaj pri Esperanto, sed hodiaŭ ni ludis vortoludon nomatan "Vorto-Mozaiko".
Por la ludo ni uzis 100 kartojn. Sur ĉiu karto unu litero el la alfabeto estas presita. La ludantoj metas kartojn kaj faras vortojn horizontale kaj vertikale, kiel en vortokruca enigmo.
Ni povas lerni vortojn ludante.

連休なので、今日は特別例会を持ちました。
いつもはいっしょに本を読んだり、エスペラントで話をしたりするのですが、今日は Vorto-Mozaiko というゲームをしました。
このゲームでは、100枚のカードを使います。どのカードにもアルファベットの一文字ずつが印刷されていて、これを縦や横に並べ、クロスワードのように単語を作っていくゲームです。
遊びながら、単語を覚えることができます。

f:id:esperanto_kioto:20170503150028j:image f:id:esperanto_kioto:20170503152429j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20170503

2017-04-12 Kun gastoj el Germanio

[][] を含むブックマーク


Hodiaŭ en nia regula kunveno partoprenis gastoj el Germanio.
Ili estas geedzoj.
La edzino devenas de Hispanio.
La edzo estas germano, kiu havas japanan patrinon kaj germanan patron. La patro kaj patrino konatiĝis en UK en Tokio, kiu okazis en 1965, kaj poste geediziĝis.
Vere internacia familio ili estas!

Ili multe interesiĝas pri japanaj kulturoj. Ni parolis pri japanaj manĝaĵoj, pri pulvora verda teo "maĉĉa", pri familiaj nomoj de japanoj ktp.

Antaŭ la kunveno ili parolis en radio-elsendo. Nia societo havas programeron 6-minutan, kun okazas du-foje en monato.


今日の例会に、ドイツからのお客様が出席されました。
ご夫婦で、奥様はスペイン出身の方です。ご主人は日本人のお母様とドイツ人のお父様をもつドイツ人で、ご両親は1965年東京で行われた世界エスペラント大会で知り合い、結婚なさったそうです。

ご夫妻とも日本文化に深い関心をお持ちで、日本の食べ物のことや抹茶のこと、日本人の姓名のことなど、次々に話がはずみました。

会合に出席する前、ご夫妻は地域FM放送に出演してくださいました。京都エスペラント会は毎月2回、6分間の番組を持っています。
http://radiocafe.jp/201603001/episodes/2017-04-12oa/

f:id:esperanto_kioto:20170412151414j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20170412

2017-04-05 Kun gastoj el Francio

[][] を含むブックマーク


Nian posttagmezan kunvenon vizitis geedzoj el Francio. En la hodiaŭa kunveno partoprenis 9 esperantistoj, inkluzive la gastojn.
Hieraŭ ili atingis Kioton, kaj restos ĝis la venonta sabato en la urbo. Tre bonŝance! Ĉi-jare sakuroj flotas malfrue ol la lastaj jaroj, kaj ili povas plene ĝui la floradon.
S-ino M, unu el la societanoj, montris mapon de Francio kaj ni parolis pri kelkaj lokoj denla lando. Alia societano, s-ino N (ŝi estas profesia kantisto) , kantis en la franca kaj en Esperanto por la gastoj.
La gastoj interesiĝis pri nomoj de japanoj, kaj ni laŭvice klarigis pri sia nomo; ekzemple, "澄" signifas "klara".

En la vespero la geedzoj partoprenis en kunveno de La Esperanto-Societo de la Universitato de Kioto.


フランスのご夫妻がわたしたちの昼例会を訪ねてくださいました。今日の例会は、お客様を入れて9人が集まりました。
ご夫妻は昨日京都に到着、今週の土曜までここに滞在されるそうです。これは幸運! 今年は桜の開花が例年より遅いので、たっぷり楽しめます。
会員のMさんがフランスの地図を持ってこられて、しばらくフランスのいくつかの地域について話し合いました。会員のNさん(プロ歌手)は、お客様のためにフランス語エスペラントで歌を披露しました。
ご夫妻は日本人の名前に興味を持っておられ、わたしたちはひとりずつ、自分の名前がどんな意味かを説明しました。たとえば「澄」の字はエスペラントで klara の意味です、というように。

夜、ご夫妻は京都大学エスペラント語研究会の会合に出席されました。

f:id:esperanto_kioto:20170405160014j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20170405

2017-01-25 Dankon por afabla donaco

寄付をありがとうございます 寄付をありがとうございますを含むブックマーク


京都エスペラント会あてに、「寄付です。活動にお役立てください。匿名希望」と書かれた手紙といっしょに、7300円分の小為替証書が送られてきました。
匿名なのでどなたかわかりませんが、ありがとうございます。有効に使わせていただきます。
ひょっとしたらこのブログを見ておられるかも…というわけで、ここでお礼を言わせてください。

Al Kioto-Esperanto-Societo venis letero:
"Jen donaco. Utiligu ĝin por via agado. Anonimulo."
En la koverto troviĝis poŝta mandato por 7300 enoj.
Ni multe dankas al la afabla donaco. La monon nepre ni uzos utile.
La donacinto eble legas ĉi tiun blogon... kaj tial ni esprimas nian dankemon ĉi tie.

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20170125

2017-01-11 Novjara kunveno en kafejo

[]  を含むブックマーク


Hodiaŭ ni havis programeron de radio-elsendo.
Kioto-Esperanto-Societo havas ses-minutan programeron, kiu estas sendata dufoje en monato, en loka radio-studio.
En la hodiaŭa programero ni parolis, kial Esperanto estas facila lingvo.

Post la radio-elsendo ni kunvenis en kafejo nomata "TEO KAFON". La kafejo havas Esperantan nomon.
Krom 6 membroj de taga kunveno, partoprenis s-ro T el Tokorozawa-Esperanto-Societo.
Ni prenis kafon, teon kaj sandviĉon gaje babilante. Ni parolis kaj en Esperanto kaj en la Japana.
Unu post alia ni prezentis nin mem kaj parolis pri plano kaj deziro por la nova jaro.



今日はラジオの放送の日でした。
京都エスペラント会は、月に2回、6分の番組を地域FMで放送しています。
今日の放送では、なぜエスペラントが易しいかを話しました。

ラジオ放送のあと、わたしたちは「TEO KAFON」という喫茶店に集まりました。この喫茶店の名前の由来をエスペラントです。
昼クラスのメンバー6人のほか、所沢エスペラント会のTさんが参加しました。
コーヒー、紅茶やサンドイッチをいただきながら、今年の抱負や望みをおしゃべりしました。

Tさんは夜の例会にも出席してくださいました。

写真は昼例会の光景です。
f:id:esperanto_kioto:20170111152623j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20170111

2016-12-07 Kun gasto el Vjetnamio

[][] を含むブックマーク


Hodiaŭ ni havis gaston el Vjetnamio. 
S-ino B, el Vjetnamio, venis al Japanio por partopreni en Komuna Seminario, kiu okazis en Ôsaka. En ĝi partoprenis ĉirkaŭ 30 junuloj el 4 landoj: Vjetnamio, Ĉinio, Koreio kaj Japanio.
Post la seminario ŝi gastis ĉe esperantisto en Kioto kaj vizitis nian kunvenon.
Unue ŝi parolis pri la historio de sia lando skribante jarojn sur blanka tabulo. Poste ni interparolis pri la milito kontraŭ Usono, pri klimato de ŝia lando, pri labortempo de laboristoj en ambaŭ landoj, pri egaleco inter viro kaj virino... Vere pri multaj temoj ni interŝanĝis opinion.
En la fino de la kunveno ni kune kantis kanton "Granda Kantado"
Post la kunveno ŝi iris al la Universitato de Kioto por viziti studentan grupon.


今日はベトナムからのお客様を迎えました。
ベトナムのBさんは、大阪で行われたエスペラント青年セミナーに参加するため、日本に来られました。セミナーには4カ国(ベトナム中国韓国、日本)から約30人の青年が参加したそうです。
セミナーのあと、京都エスペランティストのお宅にホームステイしながら、わたしたちの例会に来てくださいました。
まず、白板に年代を書きながら、ベトナムの歴史を説明。その後はベトナム戦争の話、気候の話、両国労働時間の話、男女平等の話…と、実にたくさんのテーマで話し合いました。
最後に「大きな歌」をエスペラントでいっしょに歌いました。
会合のあと、Bさんは京都大学エスペラント語研究会の学生さんたちと交流するため、大学へ向かいました。

f:id:esperanto_kioto:20161207145423j:image
f:id:esperanto_kioto:20161207161445j:image

ベトナムの人たちがアメリカと戦った戦争を、わたしたちは「ベトナム戦争」と呼んでいますが、これを直訳しても彼女には通じませんでした。
アメリカや日本から見れば「ベトナム戦争」ですが、ベトナム人から見れば「アメリカ戦争」あるいは「抗米救国戦争」であって、「ベトナム戦争」と呼ぶ理由はありません。
それにベトナムは、中国フランス・日本・アメリカと、次々と大国を相手に独立のための戦いを続けてきたわけで、対米戦争だけが戦争じゃないのです。

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20161207

2016-10-12 gastoj el Vjetnamio kaj Kamboĝo

[] [ベトナムカンボジアからお客様] [Ni parolis en radio-elsendo] [ラジオ出演]  [ベトナムとカンボジアからお客様] [Ni parolis en radio-elsendo] [ラジオ出演]を含むブックマーク


Ni havis du gastojn: s-ro N el Vjetnamio kaj s-ro S el Kamboĝo.
Ili partoprenis en la 103-a Japana Esperanto-Kongreso, kiu okazis en la gubernio Siga, kiel kongresaj gastoj oficialaj.
S-ro N estas eksinĝeniero kaj emerito. S-ro S estas juna komercisto kaj vendas elektronikajn aparatojn.
S-ro N parolis en loka radio-elsendo, kaj post tio ili partoprenis en la regula kunsido de nia societo.
Vespere ili vizitis studentan grupon de la universitato Kioto kaj parolis kun tieaj studentoj.


今日はお客様がふたり。ベトナムのNさんとカンボジアから来られたSさんです。
おふたりは滋賀県で行われた第103回日本エスペラント大会のゲストとして日本に来られました。
Nさんは年金生活者で、元エンジニア。Sさんは電子機器の販売をしているとのこと。
Nさんは地域FMラジオ京都三条ラジオカフェ」に出演したあと、京都エスペラント会の例会に出席されました。
お二人とも、夜は京都大学エスペラント語研究会の部室を訪ね、学生たちと交流されました。

f:id:esperanto_kioto:20161012144220j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20161012

2016-08-10 Botelo kun marko ”Esperanto”

[]  を含むブックマーク

Botelo kun marko "Esperanto" エスペラント印のペットボトル水

Hodiaŭ kvar membroj ĉeestis en la vespera kunveno.
S-ino T raportis pri UK, en kiu ŝi partoprenis en la lasta monato.
Ĝi okazis en Nitro de Slovakio, kaj partoprenis ĉ. 1300 esperantistoj el diversaj landoj. Kompreneble la programeroj okazis nur en Esperanto, kaj s-ino T interparolis kun malnovaj kaj novaj amikoj nur en Esperanto.
La tuta urbo Nitro bonvenigis la kongresanojn. Ekzemple la komgresanoj ricevis rabatilojn uzeblaj en diversaj restoracioj aŭ vendejon.

La foto montras botelon de akvo, kiun oni donis en la kongresejo. La akvo estis nomata "Esperanto".


今日の夜例会の出席者は4人。
先月世界エスペラント大会に出席したTさんの報告を聞きました。
大会はスロバキアのニトラという町で行われ、各国から約1300人が参加。もちろんプログラムは全部エスペラントで行われ、Tさんは旧友とも新しく友人になった人ともエスペラントで話しました。
町をあげての歓迎で、たとえば大会参加者は市内の商店やレストランで使える割引券を受け取ったそうです。

写真は大会会場で参加者に提供された飲料水のボトル。「エスペラント」という名前の水なんですね。

f:id:esperanto_kioto:20160810190157j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160810