Hatena::ブログ(Diary)

Kioto-Esperanto-Societo 京都エスペラント会

2017-01-11 Novjara kunveno en kafejo

[]  を含むブックマーク


Hodiaŭ ni havis programeron de radio-elsendo.
Kioto-Esperanto-Societo havas ses-minutan programeron, kiu estas sendata dufoje en monato, en loka radio-studio.
En la hodiaŭa programero ni parolis, kial Esperanto estas facila lingvo.

Post la radio-elsendo ni kunvenis en kafejo nomata "TEO KAFON". La kafejo havas Esperantan nomon.
Krom 6 membroj de taga kunveno, partoprenis s-ro T el Tokorozawa-Esperanto-Societo.
Ni prenis kafon, teon kaj sandviĉon gaje babilante. Ni parolis kaj en Esperanto kaj en la Japana.
Unu post alia ni prezentis nin mem kaj parolis pri plano kaj deziro por la nova jaro.



今日はラジオの放送の日でした。
京都エスペラント会は、月に2回、6分の番組を地域FMで放送しています。
今日の放送では、なぜエスペラントが易しいかを話しました。

ラジオ放送のあと、わたしたちは「TEO KAFON」という喫茶店に集まりました。この喫茶店の名前の由来をエスペラントです。
昼クラスのメンバー6人のほか、所沢エスペラント会のTさんが参加しました。
コーヒー、紅茶やサンドイッチをいただきながら、今年の抱負や望みをおしゃべりしました。

Tさんは夜の例会にも出席してくださいました。

写真は昼例会の光景です。
f:id:esperanto_kioto:20170111152623j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20170111

2016-12-07 Kun gasto el Vjetnamio

[][] を含むブックマーク


Hodiaŭ ni havis gaston el Vjetnamio. 
S-ino B, el Vjetnamio, venis al Japanio por partopreni en Komuna Seminario, kiu okazis en Ôsaka. En ĝi partoprenis ĉirkaŭ 30 junuloj el 4 landoj: Vjetnamio, Ĉinio, Koreio kaj Japanio.
Post la seminario ŝi gastis ĉe esperantisto en Kioto kaj vizitis nian kunvenon.
Unue ŝi parolis pri la historio de sia lando skribante jarojn sur blanka tabulo. Poste ni interparolis pri la milito kontraŭ Usono, pri klimato de ŝia lando, pri labortempo de laboristoj en ambaŭ landoj, pri egaleco inter viro kaj virino... Vere pri multaj temoj ni interŝanĝis opinion.
En la fino de la kunveno ni kune kantis kanton "Granda Kantado"
Post la kunveno ŝi iris al la Universitato de Kioto por viziti studentan grupon.


今日はベトナムからのお客様を迎えました。
ベトナムのBさんは、大阪で行われたエスペラント青年セミナーに参加するため、日本に来られました。セミナーには4カ国(ベトナム中国韓国、日本)から約30人の青年が参加したそうです。
セミナーのあと、京都エスペランティストのお宅にホームステイしながら、わたしたちの例会に来てくださいました。
まず、白板に年代を書きながら、ベトナムの歴史を説明。その後はベトナム戦争の話、気候の話、両国労働時間の話、男女平等の話…と、実にたくさんのテーマで話し合いました。
最後に「大きな歌」をエスペラントでいっしょに歌いました。
会合のあと、Bさんは京都大学エスペラント語研究会の学生さんたちと交流するため、大学へ向かいました。

f:id:esperanto_kioto:20161207145423j:image
f:id:esperanto_kioto:20161207161445j:image

ベトナムの人たちがアメリカと戦った戦争を、わたしたちは「ベトナム戦争」と呼んでいますが、これを直訳しても彼女には通じませんでした。
アメリカや日本から見れば「ベトナム戦争」ですが、ベトナム人から見れば「アメリカ戦争」あるいは「抗米救国戦争」であって、「ベトナム戦争」と呼ぶ理由はありません。
それにベトナムは、中国フランス・日本・アメリカと、次々と大国相手に独立のための戦いを続けてきたわけで、対米戦争だけが戦争じゃないのです。

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20161207

2016-10-12 gastoj el Vjetnamio kaj Kamboĝo

[] [ベトナムカンボジアからお客様] [Ni parolis en radio-elsendo] [ラジオ出演]  [ベトナムとカンボジアからお客様] [Ni parolis en radio-elsendo] [ラジオ出演]を含むブックマーク


Ni havis du gastojn: s-ro N el Vjetnamio kaj s-ro S el Kamboĝo.
Ili partoprenis en la 103-a Japana Esperanto-Kongreso, kiu okazis en la gubernio Siga, kiel kongresaj gastoj oficialaj.
S-ro N estas eksinĝeniero kaj emerito. S-ro S estas juna komercisto kaj vendas elektronikajn aparatojn.
S-ro N parolis en loka radio-elsendo, kaj post tio ili partoprenis en la regula kunsido de nia societo.
Vespere ili vizitis studentan grupon de la universitato Kioto kaj parolis kun tieaj studentoj.


今日はお客様がふたり。ベトナムのNさんとカンボジアから来られたSさんです。
おふたりは滋賀県で行われた第103回日本エスペラント大会のゲストとして日本に来られました。
Nさんは年金生活者で、元エンジニア。Sさんは電子機器の販売をしているとのこと。
Nさんは地域FMラジオ京都三条ラジオカフェ」に出演したあと、京都エスペラント会の例会に出席されました。
お二人とも、夜は京都大学エスペラント語研究会の部室を訪ね、学生たちと交流されました。

f:id:esperanto_kioto:20161012144220j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20161012

2016-08-10 Botelo kun marko ”Esperanto”

[]  を含むブックマーク

Botelo kun marko "Esperanto" エスペラント印のペットボトル水

Hodiaŭ kvar membroj ĉeestis en la vespera kunveno.
S-ino T raportis pri UK, en kiu ŝi partoprenis en la lasta monato.
Ĝi okazis en Nitro de Slovakio, kaj partoprenis ĉ. 1300 esperantistoj el diversaj landoj. Kompreneble la programeroj okazis nur en Esperanto, kaj s-ino T interparolis kun malnovaj kaj novaj amikoj nur en Esperanto.
La tuta urbo Nitro bonvenigis la kongresanojn. Ekzemple la komgresanoj ricevis rabatilojn uzeblaj en diversaj restoracioj aŭ vendejon.

La foto montras botelon de akvo, kiun oni donis en la kongresejo. La akvo estis nomata "Esperanto".


今日の夜例会の出席者は4人。
先月世界エスペラント大会に出席したTさんの報告を聞きました。
大会はスロバキアのニトラという町で行われ、各国から約1300人が参加。もちろんプログラムは全部エスペラントで行われ、Tさんは旧友とも新しく友人になった人ともエスペラントで話しました。
町をあげての歓迎で、たとえば大会参加者は市内の商店やレストランで使える割引券を受け取ったそうです。

写真は大会会場で参加者に提供された飲料水のボトル。「エスペラント」という名前の水なんですね。

f:id:esperanto_kioto:20160810190157j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160810

2016-08-03 gasto el HIspanio

[][] を含むブックマーク

Ni havis gaston el Hispanio.
Li nun loĝas en Kioto por lerni la japanan lingvon.
Esperanton li lernas per retpaĝaro nomata "Duolingo"


今日はスペインからのお客様が来られました。
日本語を学ぶために、京都に住んでおられるそうです。
エスペラントは Duolingo というサイトで学んだとのことです。

f:id:esperanto_kioto:20160812214833j:image

f:id:esperanto_kioto:20160812214617j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160803

2016-07-27 Ni parolis en radio-elsendo ラジオ出演

[] [ラジオ出演]  [ラジオ出演]を含むブックマーク


En la 9-a de la lasta marto ni parolis en radio-elsendo, en 6-minuta programero, pri Esperanto.
De tiam ni elsendas regule prgrameron, en la dua kaj kvara merkredoj en ĉiu monato.
Hodiaŭ ni invitis s-inon S, kiu sisiteme studas "Kyogen (noa komedio).
Ŝi efektive ludas noan komedion kaj en la japana, kaj en Esperanto.

3月7日に「京都三条ラジオカフェ」で、エスペラントについての6分間の番組を持ちました。
その後、毎月第2・第4水曜に、放送を続けています。
今日はSさんをゲストに迎えました。Sさんは狂言を本格的に習っておられます。日本語でもエスペラントでも、上演しておられるそうです。
http://radiocafe.jp/201603001/

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160727

2016-07-06 gasto el Aŭstralio オーストラリアからのお客様

[][] を含むブックマーク

今日はオーストラリアからのお客様を迎えました。
オーストラリア北部の小さい村にお住まいです。学校の先生で、生徒さんはアボリジニのこどもだそうです。
村の環境、そこに住んでいる動物(カンガルーとかワニとか)のことを、たくさんの写真を見せながら話してくださいました。また、日本人の奥様とどんなご縁で知り合ったかも話されました。
Hodiaŭ ni havis gaston el Aŭstralio.
Li loĝas en vilaĝo en la norda parto de Aŭstralio. Li laboras kiel instruisto kaj la lernantoj estas aborigenaj geknaboj.
Montrante multajn fotojn li parolis pri la vilaĝo, pri bestoj tie vivantaj, ekzemple kanguruoj kaj krokodiloj. Li ankaŭ parolis, kiamaniere li konatiĝis kun la edzino, kiu estas japanino.

f:id:esperanto_kioto:20160706144759j:image

教師のしごとのかたわら、英語で漫画を描いて出版しておられるそうで、そのうち一篇は、ご自身によるエスペラント訳も出ています。
S-ro S verkas komiksojn en la angla lingvo. Unu el ili li mem tradukis en Esperanton.
f:id:esperanto_kioto:20160706203135j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160706

2016-06-22

[][] を含むブックマーク

今日はフィリピンからのお客様、Gさんを迎えました。
18歳の学生さんで、地理学専攻だそうです。
まず、レストランで落ち合っていっしょに昼食をとりました。

そのあと、地域FMラジオ京都三条ラジオカフェ79.7」に出演され、ご自分のこと、エスペラントのことを通訳つきで話されました。
15歳のとき、友人といっしょにエスペラントの青年組織を立ち上げたそうです。
関東エスペラント大会と関西エスペラント大会に招待され、フィリピンの青年エスペラント運動について講演するために日本に来られました。エスペラントのおかげで初めて国外へ出ました、と言っておられました。

京都エスペラント会の昼例会にも出席していただきました。
例会では、フィリピンの活動の困難な面についての話もありました。多数の島から成り立っている国なので、メンバーがあちこちの島に散らばっていて、十代の若者にとっては、経済的にも地理的にも、合宿や大会に集まることが難しいのです。


Hodiaŭ ni havis gaston el Filipinoj, s-ro G.
Li estas 18-jara studento kaj studas pri geografio.
Ni renkontiĝis en restoracio kaj kune havis tagmanĝon.

Post la tagmanĝo li parolis en radio-elsendo "FM79.7".
Li parolis pri si kaj pri Esperanto kun interpreto.
Li fondis "Filipina Esperanto-Junularo"-n en sia 15-jara aĝo.
Laŭ invito de Kantoa Kongreso kaj Kansaja Kongreso de Esperanto, por prelegi pri Esperanto-Movado de Filipina junularo, li venis al Japanio.
Dank' al Esperanto li unuafoje vojaĝas ekster Filipinoj.

En nia taga kunveno li partoprenis kaj interparolis kun la membroj.
Li parolis ankaŭ pri malfacila flanko de la Filipina movado: La membroj de Filipina Esperanto-Junularo loĝas en insulo malproksima unu de aliaj. Havi renkontiĝon estas malfacile, precipe por junuloj, finance kaj geografie.

f:id:esperanto_kioto:20160622150123j:image:left

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160622

2016-04-16 エスペラント初級講座

[] 春の入門講座  春の入門講座 ■を含むブックマーク

下記の通り入門講座を開催いたします。お気軽にご参加ください。

★ 日時: 2016年4月16日〜5月21日、毎週土曜日
     全6回、午前10時〜12時
★ 会場: エスペラント会館 (京都市下京区西洞院五条上る地下鉄五条駅から西へ500m)
★ 費用: 一般 3000円、学生 1500円(受講料6回分+資料費)
★ 定員: 10人
★ 教材: ドリル式エスペラント入門
★ 主催: 京都エスペラント
★ 問合せ・申込み先:
     電話 075-343-3120 (エスペラント会館)
     電子メール esperanto_kioto(a)yahoo.co.jp
     ウェブページ

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160416

2016-03-30 Gasto el Francio

[][] を含むブックマーク


Ni havis gaston el Francio: emerita instruisto s-ro C.
Li venis el Parthenay, urbo en okcidenta Francio. Li eklernis Esperanton en sufiĉe alta aĝo, sed bone parolas en la lingvo. Ni gaje parolis pri Francio kaj pri lingvoj.

今日はフランスからのお客様。元教師のCさんです。
フランス西部の町パルトネーからこられました。高齢になってからエスペラントの学習を始めたそうですが、とてもお上手に話されます。フランスのことや、いろいろな言語について楽しくおしゃべりしました。

f:id:esperanto_kioto:20160329153332j:image
f:id:esperanto_kioto:20160329152525j:image

トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/esperanto_kioto/20160330