NAKAMOTO PERSONAL

空にある星を一つ欲しいと思いませんか? 思わない? そんなら、君と話をしない。

神は死んだ

仕事帰りに新刊文庫を一冊。


佐々木中氏による新訳版ツァラトゥストラ

「わたしはこの本で人類への最大の贈り物をした」(ニーチェ)。


あかるく澄み切った日本語による正確無比な翻訳で、いま、ツァラトゥストラが蘇る。現在もっとも信頼に足るグロイター版ニーチェ全集原典からの初の文庫完全新訳。読みやすく、しかもこれ以上なく哲学的に厳密な、ツァラトゥストラ訳の新標準(ノイエ・シュタンダルト)が、遂にあらわれた。──この危機の時代のために。ふたたび。


諸君、ニーチェは、ここにいる。

『atarusasaki.net / ツァラトゥストラかく語りき』  http://www.atarusasaki.net/book_zara.html

 ツァラトゥストラは一人になって、おのれの心にこう言った。「こんなことがあっていいものだろうか。この老いた聖者は、森のなかにいて、まだ何も聞いてはいない。神が死んだ、ということを──」

── ニーチェ 佐々木中訳(『ツァラトゥストラかく語りき』)


ツァラトゥストラかく語りき (河出文庫)

ツァラトゥストラかく語りき (河出文庫)