2007-09-22
Release note のための英文テンプレート集
昨日 Changelogのための英文テンプレート集 - ぴょぴょぴょ? - Linuxとかプログラミングの覚え書き - というエントリを書きましたが,その際 apple や microsoft が出すような Release note と,いわゆるオープンソースなプロジェクトが出す release note や changelog とでは英文の書き方が異なることに気が付きました.蛇足気味ですが,興味深かったので別エントリとしてまとめます.
ポイント
- 不具合を,不具合と言わない
- bug,problem,fix といった単語は,他の言葉で言い換えます
- 旧製品も完璧だったが,新製品はもっと良い製品だよという言い回しが基本です.会社的に不具合を認めると面倒ですからね.
- 免責事項を強調
良く使う単語
- issue (problem, bug の言い換え)
- update, improve, address (fixの言い換え)
例文
- 不具合を,不具合と言わない例(訳は意図的に不具合と言うようにしています)
- address
- Addresses an issue with performance. (パフォーマンスが低下する問題を解決しました)
- update
- improve
- works
- Fax receiving now works when the country code is set to France. (fax受信が動くようになりました)
- prevent
- resolve
- This update resolves an issue on computers running Windows XP (このupdateはWindows XPで生じる不具合を修正します)
- address
- 免責事項
参考にしたURL
- Mac OS X 10.4.9 Update のリリースノート*1
- Update for Windows XP Service Pack 2 (KB884020)*2
*1:http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=304821-en
*2: Download: Update for Windows XP Service Pack 2 (KB884020) - Microsoft Download Center - Download Details
コメントを書く
トラックバック - http://d.hatena.ne.jp/pyopyopyo/20070922/p1
リンク元
- 241 http://www.hatena.ne.jp/
- 186 http://www.google.co.jp/search?q=Release+note&lr=lang_ja&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&client=firefox
- 154 http://reader.livedoor.com/reader/
- 145 http://secure.ddo.jp/~kaku/tdiary/
- 142 http://www.google.co.jp/search?q=RELEASE+NOTE&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&client=firefox-a
- 119 http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=HPND,HPND:2006-32,HPND:ja&q=PCI+DMA転送+方法
- 113 http://b.hatena.ne.jp/hotentry
- 107 http://d.hatena.ne.jp/
- 103 http://b.hatena.ne.jp/
- 80 http://www.google.co.jp/url?sa=t&rct=j&q=リリースノート 英語 書き方&source=web&cd=1&ved=0CCYQFjAA&url=http://d.hatena.ne.jp/pyopyopyo/20070922/
