What means "Hava Rava" ?

Mステを見てたら「『Hava Rava』は『Have a Lover』の略」といっていた。え? つづりは……? え?
「ウエンツは英語ができない」からOKってことか? いやそのりくつはおかしい。
とりあえず、「テレビ的には『Have a Lover』の略っていってるけど、ホントは『Have a Rubber』の略」と解釈することにした。下ネタかよ!

■ Does anyone have a rubber?
イギリスではRubberは消しゴムという意味。「誰か〜、消しゴム持ってない?」と教室で大声で聞いても大丈夫。ところが、アメリカでrubberと言えば、コンドームのこと。これをアメリカの教室で言うとどんな反応が返ってくるのか…。

なに、イギリスだと消しゴムなのか。じゃあウエンツはアメリカ英語、徹平はイギリス英語ということで手を打とう(なにが)。

え? 「Rubber」って言う解釈だと「v」と「b」でつづりが違うからダメ? それは「ウエンツは英語ができない」からOKでいいよ。(えー)

所萬遊記

三村家(新居)登場。なかなかの豪邸。いつのまにそんな一流芸能人に!
衣音ちゃんが意外とかわいいのにびっくりした。あれ、あんなだったっけ? まぁ前に内Pで映像を見たときは赤ちゃんだったからな。あのおとなしい感じだと「ジャマすんのかよ!」「スパゲッティかよ!」ってツッコむ姿が想像つかないぞ。もう芸人目指すのはやめたのか。
で、来週はいよいよさんま師匠が! こんなド深夜番組に出ていいのか。
裏でやってる「さんまのまんま」と5分くらいカブるはず(所萬遊記が1:25〜1:55、さんまのまんまが1:50〜2:20)だが、いいんだろうか。いいか。5分だし。

なんとなく気になったキーワード説明文

TV番組に喩えると、「全国ネットのゴールデンタイムだが低視聴率の番組」のようなもの。

え? そうなの?
オレが思うにメジャーマイナーってのは「週刊少年ジャンプに連載されているが、一部の人にだけ人気がある漫画」のようなものじゃないのか。

……あれ? 一緒か?
じゃあいいか。


ああ、分かった。つまりオレにとってはゴールデンで低視聴率っていうのは「単に不人気」っていうだけなので、「メジャーマイナー」の必要条件である「一部の人に人気」という部分がピンとこない、っていうことだ。