吹き替え版と字幕版 台本はどうやって作るのか ダジャレはどうする 例えの直訳 気になることは調べてみる派 バックトゥザフューチャーの台本より 吹き替え版と字幕版 特にドラマは、ながら見が多く 吹き替えで観たいです。 ただ、聞きなれない名前や 聞いたことのない地名などは 聞き取れないことが有る。 先日観ていたドラマでも バイクだと思ったららパイク マリーだと思ったらマディー 何度も出てくる名前で 聞いているうちに判明しました。 そういう細かいところを確認するために 吹き替えと字幕を 並行して見たことが有ります。 勿論内容は同じですが 言い回しや使う単語が 微妙に違ったりしていました。 字幕の場合…