八方美人 を英語でいう時、 単語を知らなかったので、いつも She tries to be nice for everybody. のような、合ってるのかよくわからないその場で適当に作った意訳?で誤魔化していました(笑) 八方美人 be all things to all people 例: She is all things to all people. 訳: 彼女は八方美人。 ちなみに、相変わらず使い物にならないGoogle翻訳は… 中国語か!! って感じですね 出典: ネイティブだったらこういうね ネイティブだったらこう言うね 気持ちが伝わる英語表現524 (PHP文庫) learnin…